[Officium] Feria IV Cinerum [Rule] no Gloria Prefatio=Quadragesima Suffragium=Sanctorum;Vivis;; Super populum Prelude (rubrica 1960) omit incipit [Prelude] #Benedictio cinerum !Antífona !Sl 68:17 v. Ouvi-nos, Senhor, pois a vossa misericórdia é compassiva. Lançai para nós os vossos olhares, Senhor, segundo a grandeza da vossa misericórdia. !Sl 68:2 Salvai-me, ó Deus, porque as águas penetraram até ao íntimo da minha alma. &Gloria v. Ouvi-nos, Senhor, pois a vossa misericórdia é compassiva. Lançai para nós os vossos olhares, Senhor, segundo a grandeza da vossa misericórdia. _ _ !Deinde Sacerdos in cornu Epistolæ, non vertens se ad populum, manibus junctis (quod servatur etiam in orationibus omnium benedictionum quoad manus junctas) dicit: P. O Senhor seja convosco. R. E com o vosso espírito. v. Oremos. Deus, omnipotente e eterno, perdoai aos penitentes, sede propício para com os suplicantes e dignai-Vos enviar do céu o vosso Anjo para abençoar ++ e santificar ++ estas Cinzas, a fim de que sejam remédio salutar para todos os que imploram humildemente o vosso santo nome, e, reconhecendo os seus delitos, a si mesmos se acusam, deplorando esses crimes, diante da vossa divina clemência, e suplicando instante e humildemente a vossa compassiva misericórdia. Dignai-Vos permitir que pela invocação do vosso santíssimo nome todos os que com estas Cinzas forem aspergidos alcancem, além da remissão dos pecados, saúde para o corpo e protecção para a alma. Por Cristo, nosso Senhor. R. Amen. _ _ v. Oremos. Ó Deus, que não quereis a morte dos pecadores, mas que façam penitência, olhai benigníssimo para a fragilidade da natureza humana, e dignai-Vos misericordiosamente abençoar ++ estas Cinzas, que desejamos sejam impostas nas nossas cabeças em sinal de humildade e para merecermos o perdão, a fim de que, reconhecendo que não somos senão cinza e que nos tornaremos em pó em punição da nossa malícia, mereçamos da vossa bondade alcançar o perdão dos nossos pecados e as recompensas prometidas aos que fazem penitência. Por Cristo, nosso Senhor. R. Amen. _ _ v. Oremos. Ó Deus, que pela humilhação Vos inclinais a perdoar e pela satisfação Vos aplacais, dignai-Vos benignamente escutar as nossas preces, infundindo nos vossos servos, cujas cabeças recebem estas Cinzas, a graça da vossa bênção; e, enchendo-os com o espírito de compunção, concedei-lhes o que com justiça Vos suplicarem, a fim de que perpetuamente conservem, firme e intacto, o que de Vós houverem alcançado. Por Cristo, nosso Senhor. R. Amen. _ _ v. Oremos. Deus omnipotente e eterno, que propiciastes o remédio e o perdão aos Ninivitas, que fizeram penitência por meio das cinzas e do cilício, concedei-nos indulgentemente que de tal sorte os imitemos que, como eles, alcancemos o vosso perdão. $Per Dominum (sed rubrica 1960 dicuntur) Por Cristo nosso Senhor. R. Amen. _ _ !Postea Celebrans, imposito incenso in thuribulo, ter aspergit cineres aqua benedícta, dicendo Antiphonam Aspérges, sine cantu et sine Psalmo, et ter adolet incenso. Deinde dignior Sacerdos ex Clero accedens ad Altare, imponit cineres Celebranti non genuflexo. Si vero non adsit alius Sacerdos, ipsemet Celebrans, genibus flexis coram Altari, sibi ipsi cineres imponit in capite, nihil dicens, et cantatur statim a choro: !Antiphona. !Joel 2:13 Mudemos os vestidos e cubramo-nos com a cinza e com o cilício; jejuemos e choremos diante do Senhor, pois Ele é misericordioso e está pronto a perdoar os nossos pecados. _ _ !Alia Antiph. !Joel 2:17 Entre o vestíbulo e o altar chorarão os sacerdotes e os Ministros do Senhor, que dirão: «Perdoai, Senhor, perdoai ao vosso povo; e não fecheis a boca àqueles que cantam os vossos louvores, ó Senhor». _ _ !Responsorium !Ester 13; Joel 2 Reparemos o mal que praticámos por ignorância, para que não aconteça que, surpreendidos pelo dia da morte, queiramos fazer penitência, mas já não tenhamos tempo! Ouvi-nos, Senhor, e tende misericórdia de nós, pois pecámos contra Vós. !Sl 78:9 Auxiliai-nos, ó Deus, nosso Salvador, e, pela honra do vosso nomes, salvai-nos, Senhor. Ouvi-nos, Senhor, e tende misericórdia de nós, pois pecámos contra Vós. V. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo. Ouvi-nos, Senhor, e tende misericórdia de nós, pois pecámos contra Vós. !Sacerdos vero, dum cantantur Antiphonæ et Responsorium, detecto capite, primo imponit cineres digniori Sacerdoti, a quo ipse accepit, deinde Ministris paratis, genibus flexis coram Altari, dicens: !Gen. 3:19 Lembra-te, homem, que és pó e que em pó te hás-de tornar. _ _ !Postea veniunt alii, primo Clerus per ordinem, deinde populus: et genibus flexis ante Altare, singulatim recipiunt cinerem a Sacerdote, ut dictum est de Ministris. Completa cinerum impositione, Sacerdos dicit: P. O Senhor seja convosco. R. E com o vosso espírito. v. Oremos. Permiti, Senhor, que iniciemos com estes salutares jejuns esta estação da milícia cristã, a fim de que, havendo nós de combater contra os espíritos do mal, estejamos munidos contra os seus esforços com os auxílios da abstinência. Por Cristo, nosso Senhor. R. Amen. [Introitus] !Sb 11:24-25, 27. v. Senhor, tendes piedade de todos e não odiais aqueles que criastes; atenuais e perdoais os pecados dos homens, para que façam penitência, porquanto sois o Senhor, nosso Deus. !Sl 56:2 Tende piedade de mim, pois em Vós procura refúgio a minha alma. &Gloria v. Senhor, tendes piedade de todos e não odiais aqueles que criastes; atenuais e perdoais os pecados dos homens, para que façam penitência, porquanto sois o Senhor, nosso Deus. [Oratio] Permiti, Senhor, aos vossos fiéis que iniciem com sincera piedade as veneráveis solenidades destes jejuns e que possam continuá-las até ao fim sempre devotamente. $Per Dominum [Lectio] Lição do Profeta Joel. !Joel 2:12-19 Eis o que diz o Senhor: Convertei-vos a mim, de todo o coração, com jejuns, lágrimas e gemidos. Rasgai os vossos corações e não os vossos vestidos; e convertei-vos ao Senhor, vosso Deus, que é benigno, clemente, paciente, compassivo, cheio de misericórdia e cuja bondade excede a malícia humana. Quem sabe se Ele não retrocederá e não se arrependerá, não deixando após si uma bênção para apresentardes como oferta de sacrifício ao Senhor, nosso Deus?! Tocai a trombeta em Sião; ordenai que jejuem; convocai uma assembleia; chamai o povo; publicai uma reunião santa; reuni os velhos; congregai os meninos, ainda mesmo os que bebem o leite maternal; o marido saia do seu quarto e a esposa do seu leito nupcial. Que os sacerdotes, ministros do Senhor, chorem entre o vestíbulo e o altar e digam: «Perdoai, Senhor, perdoai ao vosso povo; não deixeis a vossa herança cair no opróbrio para servir de troça às nações estrangeiras»! Pois dir-se-á entre os povos: «Onde está o Deus deste povo? O Senhor compadeceu-se da sua terra e perdoou ao povo». Respondeu, então, o Senhor e disse ao seu povo: «Eis que vos mandarei trigo, vinho e azeite, e ficareis saciados; nunca mais vos abandonarei ao opróbrio das nações»: isto disse o Senhor omnipotente. [Graduale] !Sl 56:2, 4. Tende misericórdia de mim, ó Deus; tende misericórdia de mim; pois a minha alma confia em Vós. V. Mandou auxílio do céu, livrando-me, e condenou ao opróbrio aqueles que me espezinhavam. _ !Tractus !Sl 102:10 Senhor, nos não castigueis, consoante merecemos, pelos pecados que praticámos: nem nos julgueis, segundo as nossas iniquidades. !Sl 78:8-9 Esquecei-Vos, Senhor, das nossas iniquidades passa- das, apressai-Vos em revestir-nos com vossas misericórdias, pois grande é a nossa miséria. (genuflectir) V. Auxiliai-nos, ó Deus, nosso Salvador, e, pela glória do vosso nome, livrai-nos, Senhor, e perdoai os nossos pecados por causa do vosso nome. [Evangelium] Continuação ++ do santo Evangelho segundo S. Mateus. !Mt. 6:16-21 Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: «Quando jejuardes, não vos mostreis tristonhos, como os hipócritas; pois estes costumam desfigurar o rosto para mostrarem aos homens que jejuam. Na verdade vos digo: já receberam a sua recompensa. Porém, quando jejuardes, perfumai a cabeça e lavai o rosto, para que não pareça aos homens que jejuais, mas sim a vosso Pai, que conhece todas as coisas ocultas; e, conhecendo esse segredo, vos dará a recompensa. Não guardeis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os gastam e os ladrões esburacam a parede e os roubam. Guardai antes vossos tesouros no céu, onde nem a ferrugem nem a traça os destroem, nem os ladrões os desenterram ou furtam. Pois, onde estiver o vosso tesouro, aí estará o vosso coração. [Offertorium] !Sl 29:2-3 Exaltar-Vos-ei, Senhor, porque me escolhestes e não permitistes que meus inimigos abusassem de mim. Clamei por Vós, Senhor, e curastes-me. [Secreta] Vos suplicamos, Senhor, tornai-nos dignos de Vos oferecermos, como devemos, estes dons sacratíssimos com os quais iniciamos a celebração deste venerando tempo, cheio de mystério. $Per Dominum [Communio] !Sl 1:2-3 Aquele que meditar durante o dia e a noite na Lei do Senhor dará fruto no tempo próprio. [Postcommunio] Senhor, permiti que os sacramentos, que recebemos, nos propiciem o auxílio de que carecemos, a fim de que os nossos jejuns Vos sejam agradáveis e se tornem em remédio para os nossos males. $Per Dominum [Super populum] !Deinde Sacerdos absolute dicit: !Sobre o Povo v. Oremos. !Et Diaconus, si in officio Diaconatus serviat versus ad populum, junctis manibus, dicit. Alioquin ipse Sacerdos, stans in eodem loco ante librum, et non vertens se ad populum. v. Inclinai as vossas cabeças diante de Deus. _ v. Atendei, Senhor, benignamente aos que se prostam ante a vossa Majestade, afim de que, saciados com o dom divino, sejam sempre nutridos com celestes auxílios. $Per Dominum