[Officium] Feria Quinta in Coena Domini [Rule] Gloria Credo Prefatio=Quad5 Communicantes Post Missam no Pax [Introitus] !Gl 6:14. v. Nós, porém, devemos ufanar-nos na Cruz de N. S. Jesus Cristo, pois Ele é a nossa salvação, vida e ressurreição: e por Ele fomos salvos e livres. !Sl. 66. 2 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e se compadeça de nós! v. Nós, porém, devemos ufanar-nos na Cruz de N. S. Jesus Cristo, pois Ele é a nossa salvação, vida e ressurreição: e por Ele fomos salvos e livres. [Oratio] Ó Deus, de quem Judas recebeu o castigo da sua perfídia e o ladrão a recompensa da sua confissão, concedei-nos o efeito da vossa misericórdia, a fim de que, assim como N. S. Jesus Cristo durante a sua Paixão tratou a um e ao outro segundo os seus méritos, assim também, havendo desaparecido a nossa malícia do «homem velho», nos tornemos participantes da sua ressurreição. $Qui tecum [Lectio] Lição da Ep.ª do B. Ap.º Paulo aos Coríntios. !1 Cor 11:20-32. Meus irmãos: Quando vos reunis em assembleia, já não é para comer a Ceia do Senhor que o fazeis; pois cada um de vós se antecipa em comer a sua própria ceia à parte, de modo que um fica com fome e o outro fica ébrio. Porventura não tendes as vossas casas para aí comer e beber? Ou, desprezando a assembleia de Deus, quereis humilhar aqueles que nada possuem? Que vos direi? Louvar-vos? Decerto que não posso louvar-vos por isto; pois foi o Senhor que me ensinou o que a este respeito vos transmiti, isto é: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão e, depois de haver dado graças, partiu-o e disse: «Aceitai e comei. Isto é o meu corpo, que será entregue por vós. Fazei isto em minha memória». Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou o cálice e disse: «Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue. Fazei isto mesmo, em minha memória, sempre que o beberdes». Todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciareis a morte do Senhor, até que Ele venha. É por isso que todo aquele que indignamente comer este pão ou beber o cálice do Senhor será réu do Corpo e do Sangue do Senhor. Examine-se, pois, o homem a si mesmo: e, assim, coma daquele pão e beba do cálice; pois o que comer e beber indignamente, não discernindo o Corpo do Senhor, come e bebe a sua condenação. É por isto que no meio de vós há muitos enfermos e fracos e muitos outros dormem. Portanto, se nos julgarmos a nós mesmos, não seremos condenados; pois, enquanto nos julgamos, o Senhor nos corrigirá, a fim de não sermos condenados com este mundo. [Graduale] !Fl 2:8-9 Cristo tornou-se obediente por nós até à morte, e morte de cruz. V. Pelo que Deus O exaltou e lhe deu um nome que é superior a todos os nomes. [Evangelium] Continuação ++ do santo Evangelho segundo S. João. !Jo 13:1-15 Antes do dia da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora em que devia passar deste mundo para seu Pai, havendo amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até ao fim. E, depois da ceia, quando já o demónio havia posto o desígnio de O atraiçoar no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, sabendo Jesus que o Pai havia deixado todas as coisas nas suas mãos e que, havendo Ele saído de Deus, para Deus voltava, levantou-se da mesa, tirou o seu manto e cingiu-se com uma toalha. Em seguida, deitou água em uma bacia, começou a lavar os pés dos discípulos e enxugou-lhos com a toalha com que se cingira. Chegou, enfim, a Simão-Pedro, o qual lhe disse: «Senhor, quereis lavar-me os pés?». Jesus respondeu: «O que Eu faço o não compreendes agora; mais tarde compreendê-lo-ás». Pedro disse-Lhe: «Não; jamais me lavareis os pés!». Jesus respondeu-lhe: «Se te não lavar os pés, não terás parte comigo». Simão-Pedro disse, então: «Senhor, não só os pés, mas ainda as mãos e a cabeça!». E Jesus disse-lhe: «Quem está lavado só precisa de lavar os pés; pois está todo limpo. Vós também estais limpos, mas não todos». Pois Ele sabia quem havia de entregá-l’O; por isso disse: «Não estais todos limpos». Depois de lhes lavar os pés, tomou os vestidos, assentou-se à mesa e disse: «Sabeis o que vos fiz? Chamais-me Senhor e Mestre e dizeis bem, porque, na verdade, o sou. Se Eu, pois, sendo vosso Mestre e Senhor, vos lavei os pés, também deveis lavá-los uns aos outros. Dei-Vos o exemplo, para que, assim como Eu vos fiz, assim façais também». [Offertorium] !Sl 117:16 et 17. A dextra do Senhor mostrou o seu poder; a dextra do Senhor exaltou-me! Não morrerei, mas viverei e publicarei as maravilhas do Senhor. [Secreta] Senhor santo, Pai omnipotente e Deus eterno, permiti que este nosso sacrifício Vos seja agradável por Jesus Cristo, vosso Filho, que, instituindo-o neste dia, prescreveu aos discípulos que o celebrassem em sua memória. $Qui tecum [Communio] !Jo 13:12, 13 et O Senhor Jesus, depois de haver ceado com seus discípulos, lavou-lhes os pés e disse-lhes: «Sabeis o que vos fiz, sendo vosso Senhor e Mestre? Dei-vos o exemplo, para que façais também o mesmo». [Postcommunio] Ó Senhor, nosso Deus, havendo nós sido saciados com este alimento de vida, concedei-nos a graça de, com vosso socorro, alcançarmos no seio da imortalidade o que procurámos durante a vida mortal. $Per Dominum [Communicantes] Communicating and celebrating the most sacred day in which our Lord Jesus Christ was betrayed for us: and also honoring in the first place the memory of the glorious and ever Virgin Mary Genetrícis ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. (He joins his hands.) Through the same Christ our Lord. Amen. _ _ ! Tenens manus expansas super Oblata, dicit: We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this offering of our service, and that of Thy whole family, which we make to Thee in memory of the day on which our Lord Jesus Christ gave to His disciples the Mysteries of His Body and Blood to be celebrated; and to dispose our day in Thy peace preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. (He joins his hands.) Through the same Christ our Lord. Amen. _ _ v. Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, (He signs thrice the oblation with the Sign of the Cross.) to bless, + approve, + ratify, + make worthy and acceptable; (He signs again the Host and chalice with the Sign of the Cross.) that it may be made for us the Body + and Blood + of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord. _ _ Who, the day before He suffered for our salvation and that of all men, that is, on this day, took bread into His most sacred and venerable hands (He raises his eyes to heaven.) and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, (He signs the host with the Sign of the Cross) He blessed + it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this, [Post Missam] !!Pange Lingua v. Canta, ó minha língua, o mystério do Corpo e do Sangue precioso que foi derramado para resgate do mundo, fruto dum seio fecundo, o Rei dos povos. _ v. Foi-nos dado; para nós nasceu da Virgem Imaculada; viveu no mundo, e, depois de haver espalhado a semente da palavra, terminou a sua passagem neste mundo com uma admirável instituição. _ v. Na noite da última ceia, estando à mesa com seus irmãos depois de haver observado os ritos legais, Ele próprio se deu com suas mãos em alimento aos Doze. _ v. O Verbo feito carne mudou pela sua palavra um pão verdadeiro na própria Carne, e o vinho no Sangue de Cristo; e se a razão desfalece, não podendo compreender isto, a fé basta para corroborar esta crença nos corações sinceros. _ v. Adoremos, pois, prostrados este tão grande Sacramento: cedam os ritos antigos o lugar ao novo mystério e que a fé supra a fraqueza dos nossos sentidos. _ v. Glória, honra, louvor, poder, acção de graças e bênçãos sejam dadas ao Pai e ao Filho: e dêem-se iguais louvores ao que procede de um e do outro. Amen. _ _ !!Desnudação dos Altares !Antiphon !Sl 21:19 Ant. Dividiram entre si os meus vestidos e sobre a minha túnica jogaram sortes. ~(21:2) Deus, ó meu Deus, olhai para mim, porque me abandonastes? * Os clamores dos meus pecados afastam de mim a salvação. ~(21:3) Meu Deus, clamarei durante o dia e me não ouvireis: * clamarei de noite e não por minha culpa. ~(21:4) Mas Vós morais no lugar santo, * ó glória de Israel. ~(21:5) Em Vós esperaram nossos pais: * esperaram e os libertastes. ~(21:6) A Vós clamaram e foram salvos: * em Vós esperaram e não foram confundidos. ~(21:7) Eu, porém, sou um verme e não um homem: * opróbio dos homens e abjecção da plebe. ~(21:8) Todos os que me viram escarneceram de mim: * falaram com os lábios e menearam a cabeça. ~(21:9) Esperou no Senhor, livre-o: * salve-o, se é que o ama. ~(21:10) Pois Vós sois quem do ventre me tirou: * minha esperança desde o seio de minha mãe. Fui do útero lançado para Vós: ~(21:11) Vós sois o meu Deus desde o ventre materno, * de mim Vos não retireis: ~(21:12) Porque a tribulação está próxima: * porque não há quem me ajude. ~(21:13) Um grande número de vitelos me cercara: * vi-me sitiado de gordos touros. ~(21:14) Abriram sobre mim sua boca, * como um leão arrebatador e que ruge. ~(21:15) Derramei-me como água: * e todos meus ossos se desconjuntaram. ~(21:16) Meu coração tornou-se como cera derretida * no meio das minhas entranhas. ~(21:17) Meu vigor secou-se como barro queimado e minha língua pegou-se ao paladar: * e conduzistes-me até ao pó da sepultura. ~(21:18) Porquanto me rodearam muitos cães raivosos: * uma turba de malignos me assaltou. ~(21:19) Traspassaram as minhas mãos e os meus pés: * contaram todos meus ossos. ~(21:20) Estiveram-me veramente considerando e olhando: * repartiram entre si as minhas vestes e lançaram sortes sobre a minha túnica. ~(21:21) Mas Vós, ó Senhor, não afasteis de mim o vosso auxílio: * atendei à minha defesa. ~(21:22) Livrai a minha alma da espada, ó Deus: * e minha única das garras dos cães: ~(21:23) Salvai-me da boca do leão: * e a minha humildade das hastes dos unicórnios. ~(21:24) Narrarei o vosso nome aos meus irmãos: * no meio da igreja Vos louvarei. ~(21:25) Vós que temeis o Senhor, louvai-O: * vós todos, descendência de Jacób, glorificai-O. ~(21:26) Tema-O toda a posteridade de Israel: * porque Ele não desprezou nem desatendeu a súplica do pobre: ~(21:27) Nem escondeu de mim a sua face: * mas me ouviu quando O chamava. ~(21:28) A Vós dirigir-se-á o meu louvor numa grande igreja: * cumprirei os meus votos em presença dos que O temem. ~(21:29) Os pobres comerão e serão saciados: e os que buscam o Senhor louvá-l’O-ão: * os seus corações viverão pelos séculos dos séculos. ~(21:30) Lembrar-se-ão e converter-se-ão ao Senhor * todos os limites da terra: ~(21:31) E adorá-l'O-ão na sua presença * todas as famílias das gentes. ~(21:32) Porque o reino pertence ao Senhor: * e Ele reinará sobre as gentes. ~(21:33) Comeram e adoraram todos os ricos da terra: * diante d’Ele se prostraram todos os mortais. ~(21:34) E a minha alma viverá para Ele: * e a minha descendência servi-l'O-á. ~(21:35) A geração vindoura será anunciada ao Senhor: * e o que fez o Senhor, os céus anunciarão a sua justiça ao povo que há-de nascer. Ant. Dividiram entre si os meus vestidos e sobre a minha túnica jogaram sortes. _ _ !!Lava-Pés &DominusVobiscum @:Evangelium _ _ !Antiphona ! Jo 13:34. v. Dou-vos um novo mandamento: «Amai-vos uns aos outros, como vos amei», diz o Senhor. !Sl 118:1 Bem-aventurados os que são puros na sua vida: e que seguem a lei do Senhor. v. Dou-vos um novo mandamento: «Amai-vos uns aos outros, como vos amei», diz o Senhor. _ _ !Antiphona ! Jo 13:4, 5, 15. v. Depois que o Senhor se levantou da ceia, deitou água em uma bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, deixando este exemplo. !Sl. 47:2 O Senhor é grande e digno de todo o louvor na cidade de nosso Deus, na sua montanha sagrada. v. Depois que o Senhor se levantou da ceia, deitou água em uma bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, deixando este exemplo. _ _ !Antiphona ! Jo 13:12, 13 et 15. v. O Senhor Jesus, depois de haver ceado com os discípulos, lavou-lhes os pés e disse-lhes: «Sabeis o que acabo de vos fazer, posto que seja vosso Senhor e Mestre? Dei-vos o exemplo, a fim de que façais o que acabo de fazer». !Sl. 84:2 Abençoastes, Senhor, a vossa terra; livrastes Jacob do cativeiro. v. O Senhor Jesus, depois de haver ceado com os discípulos, lavou-lhes os pés e disse-lhes: «Sabeis o que acabo de vos fazer, posto que seja vosso Senhor e Mestre? Dei-vos o exemplo, a fim de que façais o que acabo de fazer». _ _ !Antiphona ! Jo 13:6-7, 8 v. Senhor, quereis lavar-me os pés? Jesus respondeu-lhe e disse: «Se te não lavar os pés, não terás parte comigo». V. Porém, quando Jesus chegou junto de Simão-Pedro, este disse-Lhe: Senhor, quereis lavar-me os pés? Jesus respondeu-lhe e disse: «Se te não lavar os pés, não terás parte comigo». V. «O que faço presentemente tu o ignoras; mas sabê-lo-ás depois». v. Senhor, quereis lavar-me os pés? Jesus respondeu-lhe e disse: «Se te não lavar os pés, não terás parte comigo». _ _ !Antiphona ! Jo 13:14. v. Se Eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, quanto mais deveis lavar os pés uns aos outros. !Sl. 48:2 Ó povos, escutai todos esta palavra. Ouvi-a, ó habitantes da terra. v. Se Eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, quanto mais deveis lavar os pés uns aos outros. _ _ !Antiphona ! Jo 13:35. v. Todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros. V. Disse Jesus a seus discípulos. v. Todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros. _ _ !Antiphona !1 Cor 13:13. v. Que a fé, a esperança e a caridade permaneçam em vós; mas a caridade é a maior destas três virtudes. V. Presentemente existem três virtudes, mas a maior das três é a caridade. v. Que a fé, a esperança e a caridade permaneçam em vós; mas a caridade é a maior destas três virtudes. _ _ !Antiphona. v. Bendita seja a Santíssima Trindade e a unidade indivisível! Cantaremos os seus louvores, porque Deus espalhou sobre nós a sua misericórdia. V. Bendigamos o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. !Sl. 83: 2-3. Como são amáveis os vossos tabernáculos, ó Deus dos exércitos. Minha alma voa em transportes de amor ao pensar nos átrios do Senhor. v. Bendita seja a Santíssima Trindade e a unidade indivisível! Cantaremos os seus louvores, porque Deus espalhou sobre nós a sua misericórdia. _ _ !Antiphona. !1 Joann. 2; 3; 4. v. Deus está onde estiverem a caridade e o amor. V. Foi o amor ele Cristo que nos reuniu. V. Alegremo-nos e encontremos n’Ele as delícias. V. Temamos e amemos Deus vivo. V. Amemo-nos uns aos outros, sinceramente. v. Deus esta onde estiverem a caridade e o amor. V. Estamos reunidos em uma única assembleia. V. Evitemos tudo o que possa dividir os nossos corações. V. Longe de nós as rixas e as dissensões. V. Que Cristo, nosso Deus, esteja no meio de nós. v. Deus esta onde estiverem a caridade e o amor. V. Fazei-nos ver com os Bem-aventurados. V. Vosso rosto está na glória, Cristo nosso Deus: V. Alegria imensa e pura. V. Em todos os séculos, pelos infinitos séculos. Amen. _ _ ! After the Maundy, the officiating priest washes his hands, and removes the cloth. Then returning to the place whence he came he puts on the cope and, standing with his head uncovered, he says: _ $Pater noster V. Ordenastes, Senhor, que os vossos mandamentos: R. Fossem bem observados. V. Lavastes os pés aos vossos discípulos. R. Não desprezeis as obras das vossas mãos. V. Senhor, ouvi a minha oração. R. E que meu clamor chegue até Vós. V. O Senhor seja convosco. R. E com vosso espírito. v. Oremos. Senhor, Vos imploramos, aceitai benignamente estas homenagens da nossa humildade, e, já que não hesitastes em lavar os pés aos vossos discípulos, não desprezeis o que acabámos de fazer, segundo o que nos mandastes, a fim de que, havendo sido purificados das manchas exteriores do corpo, sejamos também lavados por Vós das manchas interiores dos nossos pecados. Concedei-nos esta graça. Vós que, sendo Deus, viveis e reinais por todos os séculos dos séculos. R. Amen.