[Pater noster] v. Pai Nosso, que estais nos céus, ~ santificado seja o vosso Nome, ~ venha a nós o vosso Reino; ~ seja feita a vossa vontade assim na terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; ~ Perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores; ~ e não nos deixeis cair em tentação; ~ mas livrai-nos do mal. ~ Amen. [Ave Maria] v. Ave, Maria, Cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amen. [Credo] v. Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra; e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido~ pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; padeceu~ sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; desceu~ à mansão dos mortos; ressuscitou ao terceiro dia; subiu aos Céus,~ onde está sentado à direita de DeusPai todo-poderoso, de onde ~ há-de vir a julgar os vivos e os mortos. Creio no Espírito Santo,~ na santa Igreja Católica; na comunhão dos Santos; na remissão~ dos pecados; na ressurreição da carne; na vida eterna. Amen. [Gloria] V. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo. R. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen. [Gloria1] V. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo. [Requiem] V. Dai-lhes, Senhor, o eterno descanso. R. Entre os esplendores da luz perpétua. [Alleluia] v. Aleluia. v. Louvado sejais, ó Senhor, Rei da glória eterna. [Dominus] V. O Senhor seja convosco. R. E com vosso espírito. V. Senhor, ouvi a minha oração. R. E que meu clamor chegue até Vós. !passar segunda Senhor, ouvi a minha oração. [Flectamus] V. Ajoelhemos! R. Levantai-vos! [Dominus vobiscum] V. O Senhor seja convosco. R. E com vosso espírito. [IteMissa] V. Ide-vos, acabou a Missa. R. Graças a Deus. V. Ide-vos, acabou a Missa. Aleluia, aleluia. R. Graças a Deus. Aleluia, aleluia. V. Bendigamos o Senhor. R. Graças a Deus. V. Que descansem em paz. R. Amen. [Confiteor] v. Eu me confesso a Deus, todo poderoso, à bem-aventurada sempre Virgem Maria,~ ao bem-aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado S. João Baptista,~ aos Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, e a todos os santos:~ que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras:~ Por minha culpa, por minha culpa, por minha tão grande culpa.~ Portanto rogo à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado S. Miguel Arcanjo,~ ao bem-aventurado S. João Baptista, aos Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, e a todos os Santos,~ que rogueis a Deus, nosso Senhor, por mim. [Misereatur] v. Compadeça-se de vós o Senhor omnipotente; vos perdoe os pecados e guie até à vida eterna. Amen. [Indulgentiam] v. Que o Senhor + cruz omnipotente e misericordioso nos conceda o perdão,~ a absolvição e a remissão dos nossos pecados. Amen. [Domine labia] V. Abri, Senhor, ++ os meus lábios. R. E a minha boca anunciará o vosso louvor. [Deus in adjutorium] V. Deus, + vinde em meu auxílio. R. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me. [Tu autem] V. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós. R. Graças a Deus. [Benedicamus Domino] V. Bendigamos o Senhor. R. Graças a Deus. [Benedicamus Domino1] V. Bendigamos o Senhor, alleluia, alleluia. R. Graças a Deus, alleluia, alleluia. [Deo gratias] R. Graças a Deus. [Gloria tibi] R. Glória a Vós, Senhor. [Laus tibi] R. Louvores a Vós, ó Cristo. S. Que pelas palavras do Evangelho nos sejam perdoados os nossos pecados. [Fidelium animae] V. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz. R. Amen. [Per Dominum] r. Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho, que convosco vive e reina em unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen. [Per Dominum eiusdem] r. Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho, que convosco vive e reina em unidade do mesmo Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen. [Per eumdem] r. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina em unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen. [Per eundem] r. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina em unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen. [Qui vivis] r. Ó Vós, que viveis e reinais com Deus Pai em unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen [Qui tecum] r. Que convosco vive e reina em unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen [Qui tecum eiusdem] r. Que convosco vive e reina em unidade do mesmo Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos. R. Amen [Te Deum] v. Vos louvamos, ó Deus, e reconhecemos por Senhor. A Vós, ó Pai eterno, toda a terra adora. Todos os Anjos, os céus e todas as Potestades, os Querubins e os Serafins clamam incessantemente: _ Santo, Santo, Santo: Senhor, Deus dos exércitos. _ Os céus e a terra estão cheios da majestade da vossa glória. O coro glorioso dos Apóstolos, a falange venerável dos Profetas, e a ala dos Mártires, brilhante de alvura, cantam os vossos louvores. _ A Santa Igreja confessa o vosso nome em toda a terra.: Ó Pai de infinita majestade! Ela adora o vosso Filho Unigénito e verdadeiro. E também o Espírito Paráclito. _ Vós sois o Rei da glória, ó Cristo! Vós sois o Filho do Pai Eterno. Para salvar o homem, não hesitastes em viver no seio de uma Virgem. _ Vós partistes as cadeias da morte e abristes o reino dos céus aos fiéis. Vós estais assentado à dextra de Deus, na glória do Pai. Acreditamos que sois o Juiz, que há-de vir. _ !O seguinte verso diz-se de joelhos Vos suplicamos, pois, queirais socorrer vossos servos, que resgatastes com vosso precioso Sangue: Permiti que pertençam ao número dos Santos, que estão na glória. Salvai o vosso povo, ó Senhor, e abençoai a vossa herança. Guiai os vossos servos e elevai-os até à vida eterna. _ Todos os dias procuramos louvar-Vos. E louvamos o vosso Nome no mundo e em todos os séculos dos séculos. Dignai-Vos, ó Senhor, neste dia preservar-nos do pecado. Tende piedade de nós, ó Senhor, tende piedade. Que a vossa misericórdia desça sobre nós, conforme a esperança que em Vós depositamos. _ Senhor, eu espero em Vós; nunca ficarei iludido. [Ante] v. O Lord, open thou my mouth that I may bless thy Holy Name. Cleanse~ my heart from all vain, evil, and wandering thoughts; enlighten my~ understanding kindle my affections, that I may pray to, and praise thee with~ attention and devotion; and may worthily be heard before the presence of~ thy Divine Majesty. Through Christ our Lord. Amen. _ v. Lord, in union with that Divine Intention wherewith thou didst thyself~ praise God, whilst thou wast on earth, I offer these Hours unto thee. [Post] v. To the Most Holy and undivided Trinity, to the Manhood of our Lord~ Jesus Christ Crucified, to the fruitful Virginity of the most blessed and most~ glorious Mary, always a Virgin, and to the holiness of all the Saints be ascribed~ everlasting praise, honour, and glory, by all creatures, and to us be granted the~ forgiveness of all our sins, world without end.~ R. Amen. _ V. Blessed be the womb of the Virgin Mary which bore the Son of the Eternal Father. R. And blessed be the paps which gave suck to Christ our Lord. _ r. Pai nosso r. Avé Maria [Oremus] v. Oremos [Papa] !Pelo Papa [Te decet] v. Sois digno de louvor, sois digno de hinos, a Vós seja dada glória: a Deus Pai e ao Filho com o Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amen [MLitany] v. Kyrie eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. &pater_noster [Vidi aquam] #Vidi aquam Ant. Vi a água que saía do lado direito do Templo, aleluia: e todos aqueles em quem esta água tocou foram salvos; e dirão: aleluia, aleluia. Ps. Louvai o Senhor, porque Ele é bom, pois a sua misericórdia é eterna. &Gloria Ant. Vi a água que saía do lado direito do Templo, aleluia: e todos aqueles em quem esta água tocou foram salvos; e dirão: aleluia, aleluia. _ V. Mostrai, Senhor, a vossa misericórdia. Aleluia. R. E dai-nos a salvação. Aleluia. V. Ouvi, Senhor, a minha oração. R. E que meu clamor chegue até Vós. V. O Senhor seja convosco. R. E com vosso espírito. _ v. Oremos. Ouvi-nos, Senhor santo, Pai omnipotente, Deus eterno, e dignai-Vos enviar do céu o vosso Santo Anjo, para que ele guarde, conserve, proteja, visite e defenda todos aqueles que se encontram neste templo. Por Cristo, nosso Senhor. Amen. [Asperges me] #Asperges me Ant. Aspergir-me-eis, Senhor, com o hissope e ficarei puro; lavar-me-eis e ficarei alvo, como a neve. Ps. Tende misericórdia de mim, meu Deus, segundo a magnitude da vossa misericórdia. &Gloria Ant. Aspergir-me-eis, Senhor, com o hissope e ficarei puro; lavar-me-eis e ficarei alvo, como a neve. _ V. Mostrai, Senhor, a vossa misericórdia. R. E dai-nos a salvação. V. Senhor, ouvi a minha oração. R. E que meu clamor chegue até Vós. V. O Senhor seja convosco. R. E com vosso espírito. _ v. Oremos. Ouvi-nos, Senhor santo, Pai omnipotente, Deus eterno, e dignai-Vos enviar do céu o vosso Santo Anjo, para que ele guarde, conserve, proteja, visite e defenda todos aqueles que se encontram neste templo. Por Cristo, nosso Senhor. Amen. [Ultima Evangelium] v. Princípio ++ do santo Evangelho segundo S. João. ! Joann. 1, 1-14. ! Com as mãos juntas, continua: No princípio existia o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Este estava no princípio com Deus. Todas as cousas foram por Ele criadas, e nada daquilo que foi criado teria sido criado sem Ele. N’Ele havia vida, e a vida era a luz dos homens. A luz resplandeceu nas trevas, mas as trevas a não receberam. Apareceu um homem, mandado por Deus, e o seu nome era João, o qual veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que por ele todos acreditassem. Ele não era a luz, mas aquele que havia de dar testemunho da luz. Existia a luz verdadeira, a luz que ilumina todo o homem que vem a este mundo. Ele estava no mundo, e o mundo, embora houvesse sido criado por Ele, O não conheceu. Veio ao que era seu, e os seus O não receberam. Porém, Ele a todos quantos O receberam e aos que acreditaram no seu nome deu o poder de serem filhos de Deus, os quais não nasceram do sangue, nem do desejo da carne, mas somente da vontade de Deus. E o Verbo fez-se carne (genuflecte-se) e habitou entre nós; e contemplamos a sua glória, como era própria do Filho Unigénito do Pai, cheio de graça e de verdade. [Incipit] Início [Introitus] Intróito [Incensatio] Incensação [Oratio] Oração [Lectio] Epístola [Graduale] Gradual [Evangelium] Evangelho [Credo] Credo  [Offertorium] Ofertório [Prefatio] Prefácio [Canon] Cânon [Preparatio Communionis] Preparação para Comunhão [Communio] Comunhão [Postcommunio] Pós-comunhão [Conclusio] Conclusão [Oratio Leonis XIII] Orações Leoninas [Commemoratio] Comemoração: