[Adv] !Adviento v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que, en todo tiempo y lugar, os demos gracias, Señor, Padre Santo, Omnipotente Eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Quien, al venir por vez primera en la humildad de nuestra carne, realizó el plan de redención trazado desde antiguo y nos abrió el camino de la salvación eterna, para que cuando venga de nuevo en la majestad de su gloria, revelando así la plenitud de su obra, podamos recibir los bienes prometidos que ahora, en vigilante espera, confiamos alcanzar. Por eso, con los Ángeles y Arcángeles, Tronos y Dominaciones, y con todos los coros celestiales, cantamos sin cesar el himno de tu gloria: [Nat] !Navidad v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que, en todo tiempo y lugar, os demos gracias, Señor, Padre Santo, Omnipotente Eterno Dios, pues que por el misterio de la Encarnación del Verbo habéis iluminado los ojos de nuestras almas con un nuevo destello de vuestro resplandor, para que, conociendo a Dios visiblemente, seamos atraídos por él al amor de las cosas invisibles. Por tanto, con los Ángeles, Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Epi] !Epifanía v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Omnipotente Eterno dios, porque al aparecer vuestro Unigénito Hijo revestido de nuestra carne mortal, nos ha recobrado el derecho a participar algún día de la luz y resplandor de su inmortalidad. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantemos el himno de vuestra gloria, diciendo sin cesar: [Quad] !Cuaresma v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios, que por medio del ayuno corporal reprimís nuestros vicios, eleváis nuestras almas y nos otorgáis virtud y premios, por Cristo nuestro Señor. Por quien alaban vuestra Majestad los Ángeles, la adoran las Dominaciones y la temen las Potestades. Los Cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines la celebran con común exultación. Con los cuales os rogamos admitáis nuestras voces, que cantan en humilde confesión: [Quad5] !Santa Cruz v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios. Que pusisteis la salvaciión del género humano en el árbol de la Cruz, para que de donde salió la muerte, de allí renaciese la vida; y el que en un árbol venció, también en un árbol fuese vencido por Cristo nuestro Señor. Por quien alaban vuestra Majestad los ángeles, la adoran las Dominaciones y la temen las Potestades. Los Cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines la celebran con común exultación. Con los cuales os rogamos admitáis también nuestras voces que cantan en humilde confesión: [Pasch] !Pascua v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, Señor, que os aclamemos glorioso en todo tiempo, pero especialmente~ en éste,~ (sed tempore Passionis) en esta noche,~ (sed octava Paschæ) en este día,~ en que fue sacrificado Cristo, nuestra pascua. Porque Él es el verdadero Cordero que ha borrado los pecados del mundo. Él es quien, muriendo, ha destruido nuestra muerte; y resucitando, nos ha devuelto la vida. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Asc] !Ascensión v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. el cual, después de su resurrección, se apareció manifiestamente a todos sus discípulos, y subió al Cielo en su presencia, para concedernos ser partícipes de su Divinidad. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Cord] !Sagrado Corazón v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Omnipotente Eterno dios. Que quisisteis que vuestro Unigénito Hijo, pendiente de la Cruz, fuese traspasado con la lanza del soldado; para que el abierto Corazón, tesoro de la divina largueza, derramase sobre nosotros torrentes de misericordia y de gracia, y fuese este mismo Corazón, que nunca dejó de arder en amor por nosotros, reposo para los justos y asilo de salvación para los penitentes. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Regis] !Cristo Rey v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios; que ungisteis con el óleo de la alegría a vuestro único Hijo nuestro Señor Jesucristo, Sacerdote eterno y rey universal, a fin de que, ofreciéndose él mismo como hostia inmaculada y pacífica en el ara de la Cruz, realizase el misterio de la redención de los hombres y habiendo sometido toda las criaturas a su imperio, devolvió a vuestra infinita Majestad un eterno y universal reino; reino de verdad y de vida; reino de santidad y de gracia; reino de justicia, de amor y de paz. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Spiritu] !Espíritu Santo v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo ylugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Omnipotente Eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Quien, subiendo a los más alto de los cielos y sentándose a vuestra diestra, envió a los hijos de la adopción el Espíritu Santo que les había prometido. Por lo que los hombres, esparcidos por toda la redondez de la tierra, se regocijan con la más eterna efusión. Las Virtudes celestiales y las Potestades angélicas cantan el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Trinitate] !Santísima Trinidad v. Verdaderamente es digno, justo, equitativo y saludable que, en todo tiempo y lugar, os demos gracias, Señor Santo, Padre Todopoderoso, Dios Eterno. A Vos que, con vuestro Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo, sois un solo Dios, un solo Señor; no que haya en Vos una sola Persona, sino tres Personas en una sola substancia. Porque todo lo que, por haberlo Vos revelado, creemos de vuestra gloria, lo creemos igualmente de vuestro Hijo y del Espíritu Santo, sin diferencia ni distinción alguna. Pues creyendo y confesando una sola, eterna y verdadera Divinidad, adoramos también la propiedad de las Personas, la unidad en la esencia y la igualdad en la Majestad. A la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles, los Querubines y los Serafines, que no cesan de cantar, diciendo todos a una voz: [Maria] !Bienaventurada Virgen v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios. Y que os alabemos, bendigamos y aclamemos en la *festividad* de la bienaventurada siempre Virgen María. La cual concibió a vuestro Unigénito por obra del Espíritu Santo y, permaneciendo intacta la gloria de su virginidad, dio al mundo la luz eterna, Jesucristo nuestro Señor. Por quien alaban vuestra Majestad los Ángeles, la adoran las dominaciones y la temen las Potestades. Los Cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines la celebran con común exultación. Con los cuales os rogamos admitáis también nuestras voces, que cantan en humilde confesión: [Joseph] !San José v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios, os glorifiquemos, bendigamos y ensalcemos con las debidas alabanzas en la festividad del glorioso San José. Al cual, como varón justo, lo disteis por esposo a la Virgen Madre de Dios; y como servidor fiel y prudente le pusisteis sobre vuestra familia, para que como un padre guardara vuestro Unigénito, nuestro Señor Jesucristo, concebido por obra del Espíritu Santo. Por quien alaban vuestra Majestad los Ángeles, la adoran las Dominaciones y la temen las Potestades. Los Cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines la celebran con común exultación. con los cuales os rogamos admitáis también nuestras voces, que cantan en humilde confesión: [Apostolis] ! de Apóstoles v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable: Rogaros, Señor, que no desamparéis, Pastor eterno, a vuestra grey, sino que por la intercesión de vuestros Santos Apóstoles, la guardéis con protección continua: Para que sea gobernada por los mismos a quienes como vicarios vuestros constituisteis sus Pastores. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Communis] !Común v. Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que, en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor Santo, Padre Todopoderoso, Dios Eterno, por Jesucristo nuestro Señor. Por quien alaban vuestra Majestad los Ángeles, la adoran las Dominaciones y la temen las Potestades. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los gloriosos Serafines la celebran con común exultación. Con los cuales os rogamos sean admitidas también nuestras voces, que cantan en humilde confesión: [Defunctorum] !Difuntos v. En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo y lugar os demos gracias, Señor, Padre Santo, Todopoderoso Eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. en quien brilló para nosotros la esperanza de la feliz resurrección; para que, a quienes entristece la ineludible necesidad de morir, los consuele la promesa de la futura inmortalidad. Porque a vuestros fieles, Señor, se les cambia la vida; no se les quita; y una vez deshecha la casa de esta terrena morada, se consigue en el Cielo una habitación eterna. Por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de vuestra gloria diciendo sin cesar: [Dedicatio] !Dedicación de la iglesia v. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias~ siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno,~ por Cristo, Señor nuestro.~ Porque en esta casa visible que hemos construido, donde reúnes y proteges sin cesar~ a esta familia que hacia ti peregrina, manifiestas y realizas de manera admirable~ el misterio de tu comunión con nosotros.~ En este lugar, Señor, tú vas edificando aquel templo que somos nosotros,~ y así la Iglesia, extendida por toda la tierra, crece unida, como Cuerpo~ de Cristo, hasta llegar a ser la nueva Jerusalén, verdadera visión de paz. Por eso, Señor, te celebramos en el templo de tu gloria, y con todos los~ ángeles te bendecimos y te glorificamos, diciendo: [Sacramento] !Santísimo Sacramento Realmente es justo y necesario, es nuestro deber y salvación, es decir, darte gracias siempre y en todas lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo nuestro Señor. Que abandonando la vanas sombras de los sacrificios antiguos, nos dio el sacrificio de su carne y sangre: para que en todo lugar se hecho a tu nombre la sola ofrenda pura que te complace. Y en este misterio de sabiduría insondable y de inmensa caridad, el mismo que se ofreció en la cruz, él no deja de obrar de una manera admirable, siendo él mismo el que ofrece y el que es ofrecido. Y a nosotros, en la unidad de una misma ofrenda, se nos invita al festín sagrado en el que él mismo se hace nuestro alimento, se renueva el memorial de su pasión, el alma se llena de gracia y se nos da la prenda de la gloria futura. Por ello, con los ángeles y los arcángeles, con los tronos y las dominaciones, y con todo el ejército de la milicia celestial, cantamos el himno de tu gloria, diciendo sin cesar: [Sanctis] !Todos los Santos y Santos Patronos En verdad es justo, equitativo y saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor Padre Santo Todopoderoso, Dios Eterno, porque tú eres glorificado en la asamblea de los santos, y, al coronar sus méritos, coronas tus dones; en ellos, tus nos concedes el ejemplo de su vida, la compañía en su comunión y la ayuda de su intercesión; para que, contando con tan imponente multitud de testigos, luchemos con paciencia en la carrera que se nos presenta y alcancemos, con ellos, la corona de gloria inmarcesible, por Jesucristo, Señor nuestro, por cuya sangre se nos confiere acceso al reino eterno. Por quien los ángeles alaban tu tremenda Majestad y todos los coros de los espíritus celestiales la celebran con recíproca alegría. Te rogamos que, con tus alabanzas, recibas también las nuestras, cuando te decimos con humilde confesión: [Baptista] !San Juan Bautista Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable darte gracias siempre y en todo lugar, Señor Santo, Padre omnipotente y eterno Dios. Y alabar tu magnificencia también en el bienaventurado Juan el Bautista, el Precursor, quien, aún no nacido, oyó la voz de la Madre del Señor y, todavía en el seno materno, anunció con profética exultación el advenimiento de la salvación de los hombres: Cuya concepción removió la esterilidad de su madre, y cuyo nacimiento desató la lengua de su padre: quien entre todos los profetas fue el único que señaló al Redentor del mundo, al cual anunció: y, para que la naturaleza del agua pudiese tener el efecto de sagrada purificación para los que serán santificados en la corriente del Jordán, lavó en el bautismo al mismo Autor del Bautismo. Y por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos un himno a tu gloria diciendo sin cesar: [C-common] v. Unidos en una misma comunión, veneramos la memoria, en primer lugar, de la gloriosa siempre Virgen María, Madre de Jesucristo, nuestro Dios y Salvador: [C-Nat] Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Saviour to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: [C-Epi] !In Epiphania Domini et per Octavam dicitur: v. Communicating, and keeping this most holy day on which Thine only-begotten Son, who is coeternal with Thee in Thy glory, showed Himself in true flesh and with a visible body like unto us; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also [C-Pasc] ! Communicating, and keeping this most holy day of the Resurrection of our Lord Jesus Christ according to the flesh; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: [C-Asc] !In Ascensione Domini et per Octavam dicitur: v. We pray in union with and keep the most holy day on which thy only-begotten Son our Lord set at the right hand of thy glory the substance of our frail human nature, which he had taken to himself, and also reverence the memory: first of the glorious Mary, ever a Virgin, mother of our God and Lord Jesus Christ: [C-Pent] Communicating, and keeping this most holy day of Pentecost, whereon the Holy Ghost appeared to the Holy Apostles in countless tongues; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: [H-Pent] ! which we make unto Thee on behalf of these whom Thou hast vouchsafed to bring to a new birth by water and the Holy Ghost, granting them remission of all their sins: [C-common1962] v. Unidos en una misma comunión, veneramos la memoria, en primer lugar, de la gloriosa siempre Virgen María, Madre de Jesucristo, nuestro Dios y Salvador: [C-Nat1962] Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Saviour to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, [C-Epi1962] !In Epiphania Domini dicitur: v. Communicating, and keeping this most holy day on which Thine only-begotten Son, who is coeternal with Thee in Thy glory, showed Himself in true flesh and with a visible body like unto us; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, [C-Pasc1962] ! Communicating, and keeping this most holy day of the Resurrection of our Lord Jesus Christ according to the flesh; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, [C-Asc1962] !In Ascensione Domini dicitur: v. We pray in union with and keep the most holy day on which thy only-begotten Son our Lord set at the right hand of thy glory the substance of our frail human nature, which he had taken to himself, and also reverence the memory: first of the glorious Mary, ever a Virgin, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, [C-Pent1962] Communicating, and keeping this most holy day of Pentecost, whereon the Holy Ghost appeared to the Holy Apostles in countless tongues; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,