[Pater noster] v. Padre nuestro, que estás en los cielos, ~ Santificado sea tu nombre, ~ Venga a nosotros tu reino, ~ Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. ~ El pan nuestro de cada día dánosle hoy; ~ Perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, ~ Y no nos dejes caer en la tentación, ~ Mas líbranos del mal. ~ Amén. [Ave Maria] v. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. [Credo] v. Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor: que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. [Gloria] V. Gloria al Padre, al Hijo, y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. [Gloria1] V. Gloria al Padre, al Hijo, y al Espíritu Santo. [Requiem] V. Dales, Señor, el descanso eterno. R. Y brille para ellos una luz perpetua. [Alleluia] v. Aleluya. v. Te alabamos, Señor, Rey de eterna gloria. [Dominus] V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. Señor, escucha nuestra oración. R. Y llegue a ti nuestro clamor. !El segundo «Señor, escucha» no se dice. [Flectamus] V. Doblad las rodillas. R. Levantaos. [Dominus vobiscum] V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. [IteMissa] V. Idos, La misa ha terminado. R. A Dios gracias. V. Idos, La misa ha terminado. Aleluya, Aleluya. R. A Dios gracias. Aleluya, Aleluya. V. Bendigamos al Señor. R. A Dios gracias. V. Descansen en paz. R. Amen. [Confiteor] v. Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los bienaventurados apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos, que pequé gravemente con el pensamiento, palabra y obra /:se golpea el pecho tres veces:/, por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa; por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos, que roguéis por mí a Dios, nuestro Señor. [Misereatur] v. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. Amén. [Indulgentiam] v. El Señor + todopoderoso, rico en misericordia, nos conceda la indulgencia, absolución y remisión de nuestros pecados. Amén. [Domine labia] V. Señor, ábreme ++ los labios. R. Y mi boca proclamará tu alabanza. [Deus in adjutorium] V. Dios + mío, ven en mi auxilio. R. Señor, date prisa en socorrerme. [Tu autem] V. Tú, Señor, ten piedad de nosotros. R. Demos gracias a Dios. [Benedicamus Domino] V. Bendigamos al Señor. R. Demos gracias a Dios. [Benedicamus Domino1] V. Bendigamos al Señor. Aleluya, aleluya. R. Demos gracias a Dios. Aleluya, aleluya. [Deo gratias] R. Demos gracias a Dios. [Gloria tibi] R. Gloria a Ti, Señor. [Laus tibi] R. Alabanza a Ti, oh Cristo. S. Por las palabras de este Evangelio, sean borrados nuestros pecados. [Fidelium animae] V. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios, descansen en paz. R. Amén. [Per Dominum] r. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. [Per Dominum eiusdem] r. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del mismo Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. [Qui cum Patre] r. Tú que vives y reinas con el Padre y el Espíritu Santo por los siglos de los siglos. R. Amén. [Per eumdem] r. Por el mismo Señor Nuestro Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. [Per eundem] r. Por el mismo Señor Nuestro Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. [Qui vivis] r. Tú que vives y reinas con el Padre en la unidad del Espíritu Santo y eres Dios por los siglos de los siglos. R. Amén. [Qui tecum] r. Que vive y reina en unión del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. [Qui tecum eiusdem] r. Que vive y reina en unión del mismo Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. [Te Deum] v. A ti, oh Dios, alabamos: a ti, oh Señor, te confesamos. A ti, Padre Eterno, reconoce y venera toda la tierra; A ti todos los Ángeles, a ti los cielos y todas las Potestades; A ti los Querubines y Serafines, claman sin cesar: _ Santo, Santo, Santo el Señor Dios de los ejércitos. _ Llenos están los cielos y la tierra de la Majestad de tu gloria. A ti el glorioso coro de los Apóstoles, A ti la venerable muchedumbre de los Profetas, A ti alaba el numeroso ejército de los Mártires. _ A ti la Iglesia santa confiesa por toda la redondez de la tierra: Por Padre de inmensa majestad; Y que debe ser adorado tu verdadero y único Hijo; Y también el Espíritu Santo consolador. _ Tú, oh Cristo, eres Rey de la gloria. Tú, el Hijo sempiterno del Padre. Tú, para rescatarnos te hiciste hombre, y no tuviste a menos encerrarte en el seno de una Virgen. _ Tú, destruido el imperio de la muerte, abriste a los fieles el reino de los cielos. Tú estás sentado a la diestra de Dios, en la gloria del Padre. Y de allí creemos que vendrás a juzgarnos. _ !El siguiente verso se dice de rodillas. Por esto te suplicamos socorras a tus siervos, a quienes con tu sangre preciosa redimiste. Haz que en la eterna gloria seamos del número de tus santos. Salva, Señor, a tu pueblo, y bendice a tu herencia. Y gobiérnalos, y ensálzalos para siempre. _ Todos los días te bendecimos. Y alabamos tu nombre en los siglos, y en los siglos de los siglos. Dígnate, Señor, conservarnos sin pecado en este día. Ten, Señor, piedad de nosotros; sí, ten de nosotros piedad. Descienda, Señor, tu misericordia sobre nosotros, pues pusimos en ti nuestra esperanza. _ En ti, Señor, esperaré: nunca seré confundido. [Ante] v. Abre, Señor, mis labios para que yo bendiga tu santo nombre; purifica mi corazón de todo pensamientoo vano, malo e inoportuno; ilumina mi entendimiento e inflama mi voluntad para que pueda rezar este Oficio digna, devota y atentamente, y para que merezca ser escuchado por tu divina Majestad. Por los méritos de Jesucristo nuestro Señor. Amén. _ v. Señor, te ofrezco estas oraciones uniéndome a las divinas intenciones que tuviste mientras viviste en la tierra, cuando dabas a tu Padre celestial las alabanzas debidas. [Post] v. A la Sacrosanta e indivisa Trinidad, a la humanidad crucificada de nuestro Señor Jesucristo, a la fecunda virginidad de la santísima y gloriosísima María, siempre Virgen, a toda la asamblea de los santos, sea atribuida toda alabanza, honor, poder y gloria por toda criatura; y a nosotros se nos conceda la remisión de todos nuestros pecados, por los siglos de los siglos. R. Amén. _ V. Bienaventurado el seno de la Virgen María, que dio a luz al Hijo del Padre Eterno. R. Y bienaventurados los pechos que amamantaron a Cristo el Señor. _ r. Padre Nuestro. r. Ave María. [Conclmart] V. Y en otras partes, otros muchos santos Mártires y Confesores, y santas Vírgenes. $Deo gratias. [DefunctV] &Dominus_vobiscum &Benedicamus_Domino ! Se dicen las %Vísperas de Difuntos%, no se dice el Padre Nuestro ni el Ave María. $Fidelium animae $Pater noster [DefunctM] ! Se dice el %Oficio de Difuntos% [Oremus] v. Oremos. [Papa] !Por el Papa [Te decet] v. A ti se te debe la alabanza, a ti el himno y la gloria, Dios Padre, Hijo y Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Amén. [MLitany] v. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. &pater_noster [Oratio] Colecta [Lectio] Lectura [Graduale] Gradual [Vidi aquam] #Vidi aquam Ant. Vi el agua que salía del templo, del lado derecho, aleluya; y todos los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya, aleluya. Ps. Alabad al Señor, porque es bueno: porque hace brillar eternamente su misericordia. &Gloria Ant. I saw water flowing from the right side of the temple, alleluia; and all they to whom that water came were saved; and they shall say: alleluia, alleluia. _ V. Muéstranos, Señor, tu misericordia. R. Y dános tu Salvador. V. Escucha, Señor, mi oración. R. Y llegue hasta Ti mi clamor. V. El Señor sea con vosotros. R. Y con tu espíritu. _ v. Oremos. Escúchanos, Señor santo, Padre omnipotente, Dios eterno; y dígnate enviar del cielo a tu santo Ángel para que guarde, sostenga, proteja, visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. Por Cristo Nuestro Señor. Amén. [Asperges me] #Asperges me Ant. Me rociarás, Señor, con el hisopo, y quedaré limpio; me lavarás, y seré más blanco que la nieve. Ps. Ten piedad de mí, Señor, según tu gran misericordia. &Gloria Ant. Me rociarás, Señor, con el hisopo, y quedaré limpio; me lavarás, y seré más blanco que la nieve. _ V. Muéstranos, Señor, tu misericordia. R. Y dános tu Salvador. V. Escucha, Señor, mi oración. R. Y llegue hasta Ti mi clamor. V. El Señor sea con vosotros. R. Y con tu espíritu. _ v. Oremos. Escúchanos, Señor santo, Padre omnipotente, Dios eterno; y dígnate enviar del cielo a tu santo Ángel para que guarde, sostenga, proteja, visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. Por Cristo Nuestro Señor. Amén. [Ultima Evangelium] v. El comienzo ++ del santo Evangelio según San Juan. ! Jn 1, 1-14. v. En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios. Él estaba en el principio en Dios. Por Él fueron hechas todas las cosas: y sin Él no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres: Y esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la han recibido. Hubo un hombre enviado de Dios, que se llamaba Juan. Éste vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que por medio de él todos creyesen: No era él la luz, sino enviado para dar testimonio de aquel que era la luz. Era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. En el mundo estaba, y el mundo fué por él hecho, y con todo el mundo no le conoció. Vino a su propia casa, y los suyos no le recibieron. Pero a todos los que le recibieron, que son los que creen en su nombre, dióles poder de llegar a ser hijos de Dios: Los cuales no nacen de la sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de querer de hombre, sino que nacen de Dios. (Prosternarse) Y el Verbo se hizo carne, y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria, gloria cual el Unigénito debía recibir del Padre, lleno de gracia y de verdad. [Incipit] Incipit [Evangelium] Evangelio [ ] [Credo] Credo  [Commemoratio] Conmemoración