[Officium] Commune Confessoris Pontificis [Missa] Statuit [Comment] # 18 – 1 Msza o Wyznawcy Biskupie – Statuit W Starym Testamencie Bóg powoływał proroków, kapłanów i królów. Podobnie w Nowym Testamencie powołuje wybranych do godności kapłańskiej i biskupiej i obdarza ich specjalnymi łaskami. Gorliwe spełnianie urzędu pasterskiego nagradza Pan Bóg wieczną chwałą. [Ant Vespera] Oto kapłan wielki, * który za dni swoich podobał się Bogu i znalezion jest sprawiedliwym. Nie jest znalezion, * podobny jemu, któryby zachował prawo Najwyższego. Dlatego * pod przysięgą dał mu Pan chwałę w narodzie jego. Kapłani Boga, * błogosławcie Panu: słudzy Pańscy, śpiewajcie hymn Bogu, alleluja. Sługo dobry * i wierny, wnijdź do wesela Pana Twego. [Hymnus Vespera] {:H-Isteconfessor:}v. Wyznawca Pański, którego narody, Czcią otaczają i wielbi świat cały, Dzisiaj szczęśliwy dostąpił nagrody, Niebieskiej chwały. _ Pobożny, korny, roztropny, w czystości, Wiódł żywot skromny, bez zmazy grzechowej, Dopóki mięśnie ożywiał i kości Oddech życiowy. _ Nieraz, przez jego przemożne zasługi, Ciała tu, ówdzie, chorobą złożone, Z niemocy ciężkiej powstają i długiej Cudem zleczone. _ Przeto więc nasza pokorna drużyna Zwycięstwo jego opiewa i chwałę, Aby nas jego wspierała przyczyna Przez życie całe. _ Cześć bądź i chwała, sława i potęga Temu, co z niebios jaśniejąc wyżyny, Swą władzą krańców wszechświata dosięga W Trójcy Jedyny. Amen. [Hymnus1 Vespera] {:H-Isteconfessor:}v. Wyznawca Pański, którego narody, Czcią otaczają i wielbi świat cały, Dzisiaj szczęśliwy dostąpił nagrody, Niebieskiej chwały. _ Pobożny, korny, roztropny, w czystości, Wiódł żywot skromny, bez zmazy grzechowej, Dopóki mięśnie ożywiał i kości Oddech życiowy. _ Nieraz, przez jego przemożne zasługi, Ciała tu, ówdzie, chorobą złożone, Z niemocy ciężkiej powstają i długiej Cudem zleczone. _ Przeto więc nasza pokorna drużyna Zwycięstwo jego opiewa i chwałę, Aby nas jego wspierała przyczyna Przez życie całe. _ Cześć bądź i chwała, sława i potęga Temu, co z niebios jaśniejąc wyżyny, Swą władzą krańców wszechświata dosięga W Trójcy Jedyny. Amen. [Versum 1] V. Umiłował go Pan, i przyozdobił go. R. Szatą chwały przyodział go. [Ant 1] Kapłanie i Biskupie * pełniący cnotę, dobry Pasterzu ludu, módl się za nami do Pana. [Oratio] Daj, prosimy Cię, wszechmogący Boże, aby chwalebna uroczystość błogosławionego N., Wyznawcy Twego i Biskupa, pomnożyła w nas pobożność i do zbawienia dopomogła. $Per Dominum. [Invit] Pana, Króla Wyznawców, * Pójdźmy uwielbiać. [Ant Matutinum] Błogosławiony mąż, który w zakonie Pańskim rozmyśla: wola jego trwa we dnie i w nocy, i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.;;1 Blessed and holy is he * that putteth his trust in the Lord, that declareth the decree of the Lord, and is set upon His holy hill.;;2 Thou, O Lord, art my glory, * Thou art a shield for me; Thou art the Lifter-up of mine head, and Thou hast heard me out of thy holy hill.;;3 When His holy one called, * the Lord heard him, yea, the Lord heard him, and gave him peace.;;4 Let all those that put their trust in thee rejoice, O Lord, for Thou hast blessed the righteous; * Thou hast compassed him with thy favour as with a shield.;;5 O Lord, our Ruler, * how excellent is thy Name in all the earth, Who hast crowned thine holy one with glory and honour, and made him to have dominion over the works of thy hands.;;8 Lord, this thy Saint * shall dwell in thy tabernacle, and this that hath worked righteousness shall abide upon thy holy hill.;;14 He asked life of thee, * and Thou, O Lord, gavest it; honour and great majesty hast Thou laid upon him; Thou hast set a crown of precious stones upon his head.;;20 He shall receive * a blessing from the Lord, and mercy from the God of his salvation, for this is the generation of them that seek the Lord.;;23 [Nocturn 2 Versum] V. Obrał go Pan kapłanem sobie. R. Aby Mu złożył ofiarę chwały. [Nocturn 3 Versum] V. Tyś jest kapłanem na wieki. R. Według obrządku Melchizedeka. [Lectio1] Z Pierwszego listu św. Pawła Apostoła do Tymoteusza !1Tm 3:1-7 1 Wierna mowa: Jeźli kto biskupstwa pożąda, dobrego dzieła pożąda. 2 Ma tedy biskup być nienaganiony, jednéj żony mąż, trzeźwy, roztropny, obyczajny, wstydliwy, goście ochotnie przyjmujący, ku nauczaniu sposobny; 3 nie winopilca, nie bijący, ale skromny, nie swarliwy, nie chciwy; 4 ale w domu swym rządny, mający syny poddane z wszelaką czystością. 5 A jeźli kto nie umie domu swego rządzić, jakoż pieczą będzie mógł mieć o kościele Bożym? 6 Nie nowotny, aby podniósłszy się w pychę, nie wpadł w sąd djabelski. 7 A ma téż mieć dobre świadectwo od tych, którzy są obcymi, aby nie wpadł w urąganie i sidło djabelskie. [Responsory1] R. Dobrzeć, sługo dobry i wierny, gdyżeś nad małem był wiernym, nad wielem cię postanowię: * Wnidź do wesela Pana twego. V. Panie, dałeś mi pięć talentów, otom drugie pięć zyskał. R. Wnidź do wesela Pana twego. [Lectio2] Z listu do Tytusa !Tt 1:7-11 7 Albowiem biskup ma być bez winy, jako szafarz Boży, nie pyszny, nie gniewliwy, nie winopilca, nie bijący, nie chciwy zysku szkaradnego; 8 Ale wdzięcznie goście przyjmujący, dobrotliwy, trzeźwy, sprawiedliwy, święty, powściągliwy, 9 trzymający się téj, która jest wedle nauki, wiernéj mowy, iżby mógł napominać przez zdrową naukę i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonać. 10 Albowiem jest wiele nieposłusznych, próżnomównych i zwodzicielów, a najwięcéj, którzy są z obrzezania. 11 Których trzeba przekonywać, którzy całe domy podwracają, ucząc co nie potrzeba, dla zysku sprosnego. [Responsory2] R. Oto kapłan wielki, który za dni swoich podobał się Bogu: * Dlatego pod przysięgą dał mu Pan chwałę w narodzie jego. V. Błogosławieństwo wszytkich narodów dał mu i przymierze potwierdził na głowie jego. R. Dlatego pod przysięgą dał mu Pan chwałę w narodzie jego. [Lectio3] !Tt 2:1-8 1 A ty mów, co przystoi zdrowéj nauce. 2 Starcy, aby byli trzeźwi, wstydliwi, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości. 3 Także stare niewiasty w ubiorze świętym, niepotwarliwe, nie wiele wina pijące, na dobre uczące: 4 Aby młode białegłowy ćwiczyły w roztropności, żeby męże swoje lubiły, dziatki swe miłowały, 5 roztropne, czyste, trzeźwe, o dom się starające, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione. 6 Młodzieńce także napominaj, aby byli trzeźwi. 7 Samego siebie we wszystkiem podawaj przykładem dobrych uczynków w nauce, w szczerości, w powadze, 8 słowo zdrowe, nienaganione, aby się ten, który jest przeciwny, zawstydził, nie mając nic, coby o nas miał mówić złego. [Responsory3] R. Przysiągł Pan, a nie będzie mu żal: * Tyś jest kapłanem na wieki, według porządku Melchisedechowego. V. Rzekł Pan Panu memu: siedź po prawicy mojej. R. Tyś jest kapłanem na wieki, według porządku Melchisedechowego. &Gloria R. Tyś jest kapłanem na wieki, według porządku Melchisedechowego. [Responsory4] R. Nalazłem Dawida, sługę mego: pomazałem go olejkiem świętym moim: * Bo mu ręka moja będzie pomagała. V. Nic nie żyszcze na nim nieprzyjaciel: i syn nieprawości nie przyda szkodzić mu R. Bo mu ręka moja będzie pomagała. [Responsory5] R. Położyłem wspomożenie w mocnym, i wywyższyłem wybranego z ludu mojego: * Bo mu ręka moja będzie pomagała. V. Nalazłem Dawida, sługę mego: pomazałem go olejkiem świętym moim. R. Bo mu ręka moja będzie pomagała. [Responsory7] R. Umiłował go Pan, i przyozdobił go: szatą chwały przyodział go * U bram nieba ukoronował go. V. Przyodział go Pan zbroją wiary, i przyozdobił go. R. U bram nieba ukoronował go. [Responsory8] R. Niechaj biodra wasze będą przepasane i pochodnie gorejące w rękach waszych. * A sami bądźcie podobni do ludzi oczekujących powrotu pana swego z godów weselnych. V. Czuwajcie tedy, bo nie wiecie, o której godzinie przybędzie Pan wasz. R. A sami bądźcie podobni do ludzi oczekujących powrotu pana swego z godów weselnych. &Gloria R. A sami bądźcie podobni do ludzi oczekujących powrotu pana swego z godów weselnych. [Capitulum Laudes] !Syr 44:16-17 v. Oto kapłan wielki, który za dni swoich podobał się Bogu i znalezion jest sprawiedliwym: a czasu rozgniewania stał się pojednaniem. $Deo gratias [Hymnus Laudes] {:H-Jesuredemptoromnium:}v. Jezu, Odkupicielu wszystkich, Wiekuista korono Biskupów, W dniu dzisiejszym łaskawiej Wybacz proszącym. _ Którego to dnia zajaśniał Błogosławiony Wyznawca twego imienia: Tegoż doroczną uroczystość Obchodzi lud wierny. _ Gardząc słusznie znikomemi Radościami tego świata, Posiadł nagrodę wieczności Między Aniołami. _ Dozwól nam dobrotliwie Chodzić jego śladami; Na jego prośbę odpuść Sługom winę grzechu. _ * Tobie, Chryste, Królu najmiłościwszy, I Ojcu niechaj będzie chwała Wespół z Duchem Pocieszycielem Teraz i po wszystek wiek. Amen. [Versum 2] V. Sprawiedliwego prowadził Pan drogami prostymi. R. I okazał mu królestwo Boże. [Ant 2] Dobrzeć, * sługo dobry i wierny, gdyżeś nad małem był wiernym, nad wielem cię postanowię, mówi Pan. [Lectio Prima] !Syr 45:19-20 v. Aby sprawował urząd kapłański i miał urząd chwalenia w imię Jego, i ofiarował Mu kadzenie godne jako dobrą wonność. [Responsory Breve Tertia] R.br. Umiłował go Pan, * I przyozdobił go. R. Umiłował go Pan, * I przyozdobił go. V. Szatą chwały przyodział go. R. I przyozdobił go. &Gloria R. Umiłował go Pan, * I przyozdobił go. [Capitulum Sexta] !Syr 44:20; 44:22 v. Nie jest nalezion jemu podobien, który zachował Zakon Nawyższego: przetoż pod przysięgą dał mu Pan rozmnożyć się w narodzie swoim. $Deo gratias [Responsory Breve Sexta] R.br. Obrał go Pan * Kapłanem sobie. R. Obrał go Pan * Kapłanem sobie. V. Aby Mu złożył ofiarę chwały. R. Kapłanem sobie. &Gloria R. Obrał go Pan * Kapłanem sobie. [Responsory Breve Nona] R.br. Tyś jest kapłanem * Na wieki. R. Tyś jest kapłanem * Na wieki. V. Według obrządku Melchizedeka. R. Na wieki. &Gloria R. Tyś jest kapłanem * Na wieki. [Ant 3 summi Pontificis] Gdy był najwyższym kapłanem, * nie obawiał się niczego na ziemi, ale chwalebnie przeszedł do królestwa niebieskiego. [Ant 3] Umiłował go Pan * i przyozdobił go: szatą chwały przyodział go: u bram nieba ukoronował go. [Lectio1 in 2 loco] Z Księgi Eklezjastyka !Syr 44:1-5 1 Wysławiajmy męże chwalebne i ojce nasze w rodzaju swoim. 2 Wielką chwałę uczynił Pan wielmożnością swą od wieku. 3 Panujące we władzach swych ludzie wielkiej mocy i mądrością swą obdarzeni, pokazujący w pismach prorockich zacność prorocką 4 i rozkazujący ludowi czasu swego i mocą roztropności ludziom naświętsze słowa. 5 Umiejętnością swą wynajdowali śpiewania muzyckie i wiersze Pisma wykładali; [Lectio2 in 2 loco] !Syr 44:6-9 6 Ludzie bogaci w mocy, starający się o poczciwość, doma spokojnie mieszkający. 7 Ci wszyscy w rodzajach narodu swego sławę otrzymali a za dni swoich byli w pochwaleniu. 8 Którzy się z nich narodzili, zostawili imię, aby opowiadano chwały ich. 9 A są, których nie masz pamiątki; zginęli jako ci, których nie było; i narodzili się, jakoby się nie rodzili, i synowie ich z nimi. [Lectio3 in 2 loco] !Syr 44:10-15 10 Ale oni są ludzie miłosierdzia, których pobożności nie ustały. 11 Z nasieniem ich trwają dobra, 12 dziedzictwo święte wnukowie ich a w testamencie trwało nasienie ich. 13 I synowie ich dla nich trwają aż na wieki, nasienie ich i sława ich nie będzie opuszczona. 14 Ciała ich są w pokoju pogrzebione, a sława ich żywie na pokolenie i pokolenie. 15 Mądrość ich niech powiadają narodowie, a chwałę ich niech opowiada kościół. [Oratio] (ad missam) Spraw, prosimy Cię, wszechmogący Boże, aby chwalebna uroczystość świętego N., Twego Wyznawcy i Biskupa, przysporzyła nam gorliwości i łaski do zbawienia. $Per Dominum [Lectio] Czytanie z Księgi Syracydesa. !Syr 44:16-27; 45:3-20 Oto wielki kapłan, który za dni swoich podobał się Bogu i okazał się sprawiedliwym, a w czasie gniewu stał się pojednaniem. Nie znalazł się jemu podobny, który by zachował prawo Najwyższego. Przeto na mocy przysięgi sprawił Pan, iż rozrósł się on w ludzie Jego. Dał mu błogosławieństwo dla wszystkich narodów i przymierze swoje utwierdził nad głową jego. Uznał go przez swe błogosławieństwa, zachował dlań swe miłosierdzie, (tak iż) znalazł on łaskę w oczach Pańskich. Wobec królów uczynił go wielkim i dał mu wieniec chwały. Postanowił z nim wieczne przymierze i dał mu najwyższe kapłaństwo, i w chwale go uszczęśliwił, by sprawował władzę kapłańską i czci doznawał dla Jego imienia, i składał Mu godną ofiarę kadzenia ku wdzięcznej wonności. [Graduale] !Syr 44:16 Oto wielki kapłan, który za dni swoich podobał się Bogu. !Syr 44:20 V. Nie znalazł się jemu podobny, który by zachował prawo Najwyższego. Alleluja, alleluja. !Ps 109:4 Tyś kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. Alleluja. [GradualeP] Alleluja, alleluja. !Ps 109:4 Tyś kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. Alleluja. V. Oto kapłan, którego uwieńczył Pan. Alleluja. [Tractus] !Syr 44:16 Oto wielki kapłan, który za dni swoich podobał się Bogu. !Syr 44:20 V. Nie znalazł się jemu podobny, który by zachował prawo Najwyższego. !Ps 111:1-3 v. Błogosławiony mąż, który boi się Pana i wielką radość znajduje w Jego nakazach. V. Potomstwo jego będzie potężne na ziemi, dozna błogosławieństwa pokolenie prawych. V. Zasoby i bogactwa będą w jego domu, a hojność jego będzie trwała zawsze. [Evangelium] Ciąg dalszy ++ Ewangelii świętej według Mateusza. !Mt 25:14-23 Onego czasu: Rzekł Jezus uczniom swoim tę przypowieść: «Człowiek pewien odjeżdżając daleko, zwołał sługi swoje i oddał im majętność swoją. I jednemu dał pięć talentów, a drugiemu dwa, a innemu jeden: każdemu według jego zdolności. I wnet odjechał. A ten, który był wziął pięć talentów, poszedł i zarabiał nimi, a zyskał drugie pięć. Podobnie i ten, który dwa otrzymał, zyskał drugie dwa. Ale ten, który otrzymał był jeden, odszedłszy, zakopał go w ziemi i skrył pieniądze pana swego. A po długim czasie wrócił pan sług onych i począł rozliczać się z nimi. I przystąpiwszy ten, który pięć talentów otrzymał, wręczył mu drugie pięć talentów, mówiąc: Panie, dałeś mi pięć talentów, otom drugie pięć zyskał. Rzekł mu pan jego: Dobrze, sługo prawy i wierny, żeś w małym był wierny, dam ci władzę nad wieloma: wnijdź do wesela pana twego. Przystąpił też i ten, który dwa talenty otrzymał, i rzekł: Panie, dałeś mi dwa talenty, otom zyskał drugie dwa. Rzekł mu pan jego: Dobrze, sługo prawy i wierny, żeś w małym był wierny, dam ci władzę nad wieloma: wnijdź do wesela pana twojego.» [Secreta] Panie, niech nam wszędzie sprawiają radość Twoi Święci, abyśmy wspominając ich zasługi doznali również ich opieki. $Per Dominum [Communio] !Łk 12:42 Oto wierny i roztropny sługa, którego Pan postanowił nad swoją czeladzią, by każdemu wydzielał żywność w odpowiednim czasie. (Alleluia.) [Postcommunio] Wszechmogący Boże, spraw, prosimy, abyśmy składając dzięki za przyjęte dary, za przyczyną świętego N., Wyznawcy Twego i Biskupa, otrzymywali coraz większe dobrodziejstwa. $Per Dominum