[Officium] SS. Apostolorum Petri et Pauli [Hymnus Vespera] {:H-Decoralux:}v. Az öröklétnek fényessége önti el Boldogságos tüzekkel ez arany napot, Ma nyert a két apostol-első koronát S a bűnösök a csillagokba nyílt utat. _ Mennynek portása, föld tanítómestere, Róma szülői, nemzetek bírái ők, Karddal s kereszttel a halálon győztesek. Ülik immár az öröklét szenátusát. _ Ó boldog Róma, melyet két fejedelem Avat ma szentté drágalátos vérivel. Több vagy e vérnek bíborában egymagad, A földkerekség minden szépségeinél. _ A Háromságnak örök dicsőség legyen És tisztelet és ujjongás és hatalom, Az Egységben, ki mindenen kormánykodik, Az öröklétnek minden századain át. Ámen. [Octava 1] !Commemoratio Octavae Ss. Apostoli Petri et Pauli Ant. Glorious princes of the Earth * as in this life you were honored together, you are not separated by death. _ V. Thou shalt make them princes over all the earth R. They shall remember thy name, O Lord _ !Könyörgés O God, Who didst hallow this day by the Testifying of thine Holy Apostles Peter and Paul, grant unto thy Church, whose foundations Thou wast pleased to lay by their hands, the grace always in all things to remain faithful to their teaching. $Per Dominum [Lectio1] Olvasmány az Apostolok Cselekedeiből !Acts 3:1-5 1 Péter és János a kilencórai imádság idején fölment a templomba. 2 Éppen akkor vittek oda egy bénán született embert, akit mindennap letettek a templom úgynevezett Ékes-kapujánál, hogy a templomba menőktől alamizsnát kérjen. 3 Amikor meglátta Pétert és Jánost, amint épp be akartak menni a templomba, alamizsnáért könyörgött. 4 Péter Jánossal együtt rátekintett, és így szólt hozzá: „Nézz ránk!” 5 Erre rájuk emelte tekintetét, abban a reményben, hogy kap tőlük valamit. [Lectio2] !Acts 3:6-10 6 Péter azonban ezt mondta neki: „Aranyom, ezüstöm nincs, de amim van, neked adom: A názáreti Jézus Krisztus nevében (állj fel és) járj!” 7 Jobb kezénél fogva fölsegítette, mire annak nyomban erő szállt a lábába és a bokájába. 8 Egy ugrással talpon volt, és tudott járni. Velük együtt bement a templomba, járkált, ugrándozott és dicsőítette az Istent. 9 Az egész nép látta, hogy jár és dicsőíti az Istent. 10 Amikor ráismertek, hogy ő szokott ott ülni a templom Ékes-kapujánál alamizsnát koldulva, nem tudták, hová legyenek azon való csodálkozásukban, ami vele történt. [Lectio3] !Acts 3:11-16 11 Mivel nem tágított Péter és János mellől, odagyűlt köréjük csodálkozva az egész nép az úgynevezett Salamon-csarnokba. 12 Amikor Péter ezt látta, beszédet intézett a néphez: „Izraelita férfiak! Miért csodálkoztok ezen, miért bámultok úgy ránk, mintha a saját erőnkből vagy jámborságunk folytán értük volna el, hogy ez járni tudjon? 13 Ábrahám, Izsák és Jákob Istene megdicsőítette a Fiát, Jézust, akit ti kiszolgáltattatok és megtagadtatok Pilátus előtt, noha ő úgy határozott, hogy szabadon bocsátja. 14 Megtagadtátok a szentet és igazat; arra kértétek, hogy a gyilkosnak kegyelmezzen, 15 az élet szerzőjét pedig megöltétek. Isten azonban feltámasztotta a halálból, ennek mi tanúi vagyunk. 16 Mert hittel segítségül hívtuk a nevét, erőt öntött ebbe az emberbe, akit itt láttok és akit ismertek. A tőle való hit visszaadta neki épségét mindannyiótok szeme láttára. [Lectio7] Evangélium szent Máté Apostol kőnyvéből !Matt 16:13-19 Amikor Jézus Fülöp Cezáreájának vidékére ért, megkérdezte tanítványaitól: „Kinek tartják az emberek az Emberfiát?” És így tovább _ Homily by St Jerome, Priest at Bethlehem. !Bk. iii. Comment, on Matth. xvi. Who do men say that I, the Son of man, am This question is well put, for they who speak of Him as the Son of man are men, while they that know of Him that He is God are called not men but gods. And they said Some say that Thou art John the Baptist, some, Elias I marvel that some commentators have thought it worth their while to search into the origin of each of these blunders, and to engage in a discussion of weary length as to why some thought that our Lord Jesus Christ was John the Baptist, some, Elias and others, Jeremias, or one of the Prophets. Their blunders concerning Elias and Jeremias were but of a piece with Herod's concerning John the Baptist It is John, whom I beheaded he is risen from the dead and therefore mighty works do show forth themselves in him. (Mark vi. 16, 14.) [Capitulum Laudes] !Acts 12:1-3 v. Heródes király elfogatta az egyház néhány tagját, hogy ártson nekik. János testvérét, Jakabot karddal kivégeztette. Amikor látta, hogy ezzel megnyerheti a zsidók tetszését, azon volt, hogy Pétert is elfogassa. $Deo gratias [Hymnus Laudes] {:H-BeatepastorPetre:}v. Ó boldog pásztor, Péter, hallgasd kegyesen Esdő imánkat, és igéd oldozza fel Bűnünk bilincsét, hisz tenéked adatott A hatalom: megnyitni s zárni mennyeket. _ Ó drága doktor, Pál, neveld erkölcseink És vond magaddal lelkeinket ég felé, Hol fátyolos hitünk egykor délszínre jut, És napja egy és papja egy: a szeretet. _ A Háromságnak örök dicsőség legyen. És tisztelet és ujjongás és hatalom, Az Egységben, ki mindenen kormánykodik, Az öröklétnek minden századain át. Ámen. [Octava 2] !Commemoratio Octavae Ss. Petri et Pauli Ant. Glorious princes of the Earth, as in this life you were honored together, you are not separated by death _ V. Their sound hath gone forth into all the earth: R. And their words unto the ends of the world. _ !Könyörgés. O God, Who didst hallow this day by the Testifying of thine Holy Apostles Peter and Paul, grant unto thy Church, whose foundations Thou wast pleased to lay by their hands, the grace always in all things to remain faithful to their teaching. $Per Dominum [Lectio Prima] !Acts 12:11 v. Amikor Péter föleszmélt, megszólalt: - „Most már csakugyan tudom, hogy az Úr elküldte angyalát, és kiszabadított Heródes kezéből, s abból, amire a zsidó nép számított.” [Capitulum Sexta] !Acts 12:5 v. Míg Pétert fogva tartották a börtönben, az egyház állandóan imádkozott érte az Istenhez. $Deo gratias