[Dominica Laudes] !Apo 7:12 v. Benedizione, e gloria, e sapienza, e ringraziamento, onore, potenza e fortezza al nostro Dio nei secoli dei secoli. Così sia. $Deo gratias [Responsory Dominica Laudes_] R.br. Inclina il mio cuore o Dio * ai tuoi comandamenti. R. Inclina il mio cuore o Dio ai tuoi comandamenti. V. Distogli i miei occhi perché non vedano la vanità: confortami nella tua via. R. Ai tuoi comandamenti. &Gloria R. Inclina il mio cuore o Dio ai tuoi comandamenti. [Hymnus Day0 Laudes] v. Già della notte s'attenua l'ombra, É dell'aurora il fulgore brilla, Il Signore del mondo supplici preghiamo Con voce canora. _ Perché da noi rei pietoso espella, Tutte le angosce, ci dia salute E ne dia poi i beni sì preziosi Dell'eterna pace. _ Tanto ne doni la Deità beata Del Padre, e del Figlio e così pure del Santo Spirito, della quale la gloria echeggia In tutto il mondo. Così sia. [Hymnus Day0 Laudes hiemalis] v. Eterno Creatore delle cose, tu regoli la notte e il giorno e avvicendi i vari tempi per alleviarci la stanchezza. _ Qual luce notturna per i viandanti, che divide la notte dalla notte, il [gallo] messaggero del giorno già canta chiamando la luce del sole. _ Svegliato dal suo canto, l'astro del mattino dirada le tenebre; e la schiera degli erranti lascia la via del male. _ Al suo canto il nocchiero si rianima e si calmano i lutti del mare; al suo canto lo stesso Pietro lava la sua colpa. _ Sorgiamo dunque coraggiosi: il gallo sveglia i dormienti, rimprovera i sonnolenti, il gallo accusa i rinneganti. _ Al canto del gallo rinasce la speranza, agli infermi sembra tornar la salute, il ladro nasconde il ferro, la fede ritorna ai caduti. _ O Gesù, volgiti a quelli che cadono e, rimirandoci, correggici; se tu ci guardi, cadono le macchie e nelle lacrime si lava la colpa. _ Tu che sei luce, illumina i sensi e scaccia il sonno dall'anima; per Te sia la nostra prima voce, a Te sciogliamo i nostri voti. _ A Dio Padre sia gloria, e al Figlio suo unigenito, insieme con lo Spirito Paraclito, ora e per tutti i secoli. Amen. Amen. [Dominica Versum 2] V. Il Signore regna; si è ammantato di maestà. R. Si è rivestito di potenza, e si è cinto di valore. [Dominica Vespera] !2 Cor 1:3-4 v. Sia benedetto Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, Padre di misericordia e Dio di ogni consolazione, il quale ci consola in ogni nostra tribolazione. $Deo gratias [Responsory Dominica Vespera] R.br. Come sono grandi * le tue opere o Signore. R. Come sono grandi * le tue opere o Signore. V. Le hai fatte tutte con sapienza. R. Le tue opere o Signore. &Gloria R. Come sono grandi * le tue opere o Signore. [Hymnus Day0 Vespera] v. Ottimo Creatore della luce, tu che, producendo la luce del giorno, al tremolar dei nuovi astri, hai preparato l'origine del mondo: _ Tu che il mattino congiunto a sera volesti chiamare giorno, ora che folte calano le tenebre, ascolta la nostra preghiera mista al pianto. _ Fa' che l'anima oppressa dal peccato, non resti priva del dono della vita e, dimentica dell'eternità, non si impigli fra i lacci della colpa. _ Fa' che essa batta alla porta del cielo, che raggiunga il premio della vita, che eviti ogni male e si purifichi da ogni delitto. _ * Esaudiscici, o Padre piissimo, e anche tu, Unigenito uguale al Padre, che con lo Spirito Paraclito regni per tutti i secoli. Amen. [Dominica Versum 3] V. Salga, Signore, la mia preghiera. R. Come incenso al tuo cospetto. [Feria Laudes] !Rom 13:12-13 v. La notte è inoltrata e il giorno si avvicina. Gettiamo via dunque le opere delle tenebre e indossiamo le armi della luce. Camminiamo onestamente, come in pieno giorno. $Deo gratias [Responsory Feria Laudes] R.br. Salva l'anima mia, * perché ho peccato contro di te. R. Salva l'anima mia, * perché ho peccato contro di te. V. Ho detto: Signore, abbi pietà di me. R. Perché ho peccato contro di te. &Gloria R. Salva l'anima mia, * perché ho peccato contro di te. [Hymnus Day1 Laudes] v. Splendore della gloria del Padre, che produci la luce della luce, Luce tu della luce e sorgente della luce, giorno che illumini il giorno: _ Vero sole, penetra in noi tu che splendi di eterna luce: e la luce dello Spirito Santo infondi nei nostri cuori. _ Al Padre ancora alziamo suppliche, al Padre della grazia potente, al Padre dell'eterna gloria: che allontani da noi il peccato impuro. _ Ci sostenga negli atti virtuosi: spezzi i denti dell'invidioso serpente: ci assecondi nei momenti difficili: ci diriga rettamente nelle azioni. _ Governi e guidi la mente: pura sia in noi la castità: viva e ardente sia la fede, che ignori il veleno della frode. _ Cristo sia il nostro cibo, la fede sia nostra bevanda, lieti beviamo alla sobria sorgente dello Spirito Santo. _ Lieto trascorra questo giorno: il pudore sia come l'alba: la fede come il meriggio: l'anima nostra non conosca il crepuscolo. _ L'aurora ci porta la luce, e con la luce si mostri a noi tutto il Figlio nel Padre, e tutto il Padre nel Verbo. _ A Dio Padre sia gloria, e al Figlio suo unigenito, insieme con lo Spirito Paraclito, ora e per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day2 Laudes] v. L 'alato messaggero del giorno preannunzia l'approssimarsi della luce: e l'eccitatore delle anime, Cristo, già ci richiama alla vita. _ Lasciate, egli grida, il letto, voi che poltrite in un sonno nocivo: e casti, retti e sobrii vegliate, perché ormai sto per giungere. _ Chiamiamo Gesù con gran voce, piangendo, pregando, mantenendoci sobrii: la preghiera attenta vieta di dormire a un cuore puro. _ Tu, o Cristo, scuotici dal sonno: tu spezza le catene della notte: tu scioglici dal vecchio peccato, e infondici una luce nuova. _ A Dio Padre sia gloria, e al Figlio suo unigenito, insieme con lo Spirito Paraclito, ora e per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day3 Laudes] v. Notte, tenebre, nebbie, Torbida confusione del mondo: Entra la luce, l'oriente albeggia Cristo viene; via! _ La tenebra della terra è lacerata Percossa dal raggio del sole, Alle cose già torna il colore Per l'apparir dell'astro raggiante. _ Te solo, o Cristo, conosciamo, Te con cuore puro e semplice, Piangendo e cantando preghiamo, Attendi ai nostri sentimenti. _ Molte cose da false tinte coperte, Dal tuo chiaror sono svelate; Tu vera luce dei cieli, noi Con sguardo sereno illumina. _ A Dio Padre sia gloria Ed al suo unico Figlio E così allo Spirito Paràclito Adesso ed in perpetuo. Amen. [Hymnus Day4 Laudes] v. Ecco sorge l'aurora, si diradi l'oscuro velo, che tante volte ci trasse nel precipizio, mediante l'ingannevole errore. _ Questa luce ci porti la serenità, e ci renda puri a sua immagine: sì che nulla diciamo di maligno: nulla pensiamo di sordido. _ Così scorra il giorno tutto, affinché la lingua non sia mendace, e le mani e gli occhi non pecchino di lubricità, né le colpe inquinino il corpo. _ Un osservatore vigila dall'alto, il quale osserva noi tutti i giorni e le nostre azioni dall'aurora al tramonto del dì. _ A Dio Padre sia gloria, e al Figlio suo Unigenito, insieme con lo Spirito Paraclito, ora e per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day5 Laudes] v. Dal cielo eterna gloria, beata speranza dei mortali, Unigenito del Dio Tonante, e Figlio della castissima Vergine: _ Porgi la destra a quelli che sorgono, sorga insieme l'anima purificata, e, infiammata della lode di Dio, gli renda le debite grazie. _ Già splende la Stella del mattino, e annunzia prossimo il sole: cadono le tenebre della notte: ci illumini la [tua] santa luce. _ E, rimanendo [essa] nei nostri sensi, allontani la notte del secolo, e, sino al termine della [nostra] vita, ci conservi purificati i cuori. _ La fede, già prima ricevuta [nel battesimo], metta radici nel cuore: poi ci rallegri la speranza, ma soprattuttto regni sovrana la carità. _ A Dio Padre sia gloria, e al Figlio suo unigenito, insieme con lo Spirito Paraclito, ora e per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day6 Laudes] v. L'aurora già imporpora il cielo: il giorno si spande sulla terra: il sole lancia i suoi raggi: sia tolta ogni oscenità. _ Fuggano i fantasmi della notte: svanisca la colpa dall'animo: quanto nelle tenebre la notte ci arrecò di inverecondo e di colpevole, cada. _ Così che l'ultimo mattino, che noi qui t'invochiamo supplici, trascorra per noi con la tua luce, al suono degli stessi cantici. _ A Dio Padre sia gloria, e al Figlio suo unigenito, insieme con lo Spirito Paraclito, ora e per tutti i secoli. Amen. [Feria Versum 2] V. Fummo ripieni fin dal mattino della tua misericordia. R. Ne esultammo e ne siamo rallegrati. [Feria2 Ant 2] Benedetto il Signore, * Dio d'Israele, che ci ha visitato e liberato. (sed rubrica tridentina aut rubrica monastica) Benedetto il Signore, * Dio d’Israele. [Feria3 Ant 2] Il Signore ha fatto nascere * per noi un potente Salvatore nella casa di David, suo servo. [Feria4 Ant 2] Dalle mani di tutti quelli * che ci odiano, liberaci, o Signore. [Feria5 Ant 2] Nella santità * serviamo il Signore, ed egli ci libererà dai nostri nemici. [Feria6 Ant 2] Per la grande misericordia * del nostro Dio ci ha visitati il Sole dall'alto. [Feria7 Ant 2] Illumina, o Signore, * coloro che siedono nelle tenebre e nell'ombra della morte; e guida i nostri piedi nella via della pace. [Responsory Feria Vespera_] R.br. Io benedirò il Signore * in ogni tempo. R. Io benedirò il Signore * in ogni tempo. V. La sua lode sarà sempre nella mia bocca. R. In ogni tempo. &Gloria R. Io benedirò il Signore * in ogni tempo. [Responsory Feria Vespera] (feria 7) R.br. Grande è il Signore nostro, * e grande è la sua potenza. R. Grande è il Signore nostro, * e grande è la sua potenza. V. E la sua sapienza non ha misura. R. E grande è la sua potenza. &Gloria R. Grande è il Signore nostro, * e grande è la sua potenza. [Hymnus Day1 Vespera] v. Immenso Creatore del cielo, che, per togliere confusione al caos, separasti le acque fluide, e hai dato ad esse il cielo come limite. _ Che fissasti contemporaneamente il luogo alle acque del cielo e della terra, così che l'acqua temperi i calori perché non brucino il suolo terrestre. _ Infondici ora, o pietosissimo, il dono d'una grazia perenne: onde, con casi di nuova frode, non ci atterri l'antico errore. _ La fede aumenti la luce: proietti sì chiaro splendore: essa dissipi tutte le vanità: e non sia offuscata dalle falsità. _ Esaudiscici, o Padre piissimo, e anche Tu, Unigenito uguale al Padre, che con lo Spirito Paraclito regni per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day2 Vespera] v. Benefico Creatore della terra, che, separando il suolo del mondo, espulsa la molestia delle acque, lo costituisti terra ferma: _ Affinché, producendo secondo il proprio germe, si rivestisse di splendidi fiori, fosse feconda di frutti, e ci offrisse grato pasto. _ Le piaghe dell'arida anima monda col vigore della grazia: affinché, col pianto, lavi il mal fatto e reprima gli stimoli pravi. _ Obbedisca ai tuoi comandi: a nessun male s'accosti: goda d'esser ricolma di beni, e ignori ogni colpa mortale. _ Esaudiscici, o Padre piissimo, e anche Tu, Unigenito uguale al Padre, che con lo Spirito Paraclito regni per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day3 Vespera] v. O del cielo Dio santissimo, che i luminosi orizzonti del mondo dipingi d'un fuoco biancastro, avvivandoli di splendida luce: _ Che il quarto giorno, quando accendevi il disco fiammante del sole, regolavi insieme il corso della luna e le evoluzioni degli astri erranti: _ Per dare alle notti e ai giorni un termine di divisione, e al principio dei mesi un segno notissimo. _ Scaccia la notte dei cuori: astergi le macchie delle anime: spezza i legami della colpa: distruggi la mole dei vizi. _ Esaudiscici, o Padre piissimo, e anche Tu, Unigenito uguale al Padre, che con lo Spirito Paraclito regni per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day4 Vespera] v. O Dio di somma potenza, che gli esseri nati dalla fertile acqua, parte lasci nell'onde, e parte sollevi nell'aria. _ Quelli contenendoli sommersi nei flutti, questi sostenendoli sollevati nel cielo, sì che, pur essendo d'una stessa origine, riempiano luoghi diversi. _ Concedi a tutti i tuoi servi, purificati nell'onda del tuo Sangue, d'ignorare le cadute nella colpa, e di evitare il tormento della morte. _ Così che la colpa nessuno deprima: nessuno si levi in superbia: l'anima fiaccata non venga meno: l'anima goniata non cada. _ Esaudiscici, o Padre piissimo, e anche Tu, Unigenito uguale al Padre, che con lo Spirito Paraclito regni per tutti i secoli. Amen. [Hymnus Day5 Vespera] v. Celeste Creatore dell'uomo, che solo ordinando il tutto, comandasti alla terra di produrre ogni specie di rettili e di fiere: _ E ai più grandi animali, chiamati con un cenno alla vita, imponevi di sottostare ai [tuoi] servi nelle varie circostanze del tempo: _ Raffrena l'impeto della cupidigia che ci assale con violenza, sia che voglia insinuarsi nelle abitudini, sia che tenti di penetrare nelle opere. _ Donaci il premio della gioia, donaci i doni della (tua) grazia: sciogli i vincoli della discordia: stringi i nodi della pace. _ Esaudiscici, o Padre piissimo, e anche Tu, Unigenito uguale al Padre, che con lo Spirito Paraclito regni per tutti i secoli. Amen. [Feria Versum 3] (feria 7) V. La preghiera della sera salga a te, o Signore. R. E discenda su di noi la tua misericordia. [Feria2 Ant 3] L'anima mia * magnifica il Signore, perché Dio ha riguardato alla mia umiltà. [Feria3 Ant 3] Il mio spirito esulta * in Dio, mia salvezza. [Feria4 Ant 3] Il Signore ha riguardato * alla mia umiltà, e Lui, che è potente, ha fatto in me grandi cose. [Feria5 Ant 3] Iddio ha compiuto * un prodigio col suo braccio: ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore. [Feria6 Ant 3] Il Signore ha deposto * i potenti dal trono, ed ha esaltato gli umili. [Feria7 Ant 3] Iddio ha accolto * Israele, suo servo: come annunziò ad Abramo e ai suoi discendenti per tutti i secoli. [Adv Laudes_] !Isa 2:3 v. Venite, ascendiamo al monte del Signore e alla casa del Dio di Giacobbe. Egli c'insegnerà le sue vie, e noi cammineremo per i suoi sentieri: perché da Sion uscirà la legge, e la parola del Signore da Gerusalemme. $Deo gratias [Responsory Adv Laudes] R.br. Vieni a liberarci, * o Signore, Dio degli eserciti. R. V. Vieni a liberarci, * o Signore, Dio degli eserciti. V. Volgi a noi il tuo volto, e saremo salvi. R. O Signore, Dio degli eserciti. &Gloria R. Vieni a liberarci, * o Signore, Dio degli eserciti. [Hymnus Adv Laudes] v. Ecco, una voce chiara risuona in mezzo alle tenebre: fuggano lontano i sogni: dall'alto spunta Gesù. _ Si svegli l'anima addormentata e non aderisca più alla terra: già risplende il nuovo astro per togliere ogni cosa nociva. _ Ecco: ci è mandato l'Agnello a rimetterci gratuitamente il debito: tutti insieme con lacrime imploriamo pietà, _ affinché, quando apparirà di nuovo e riempirà il mondo di terrore, non ci punisca come rei, ma pietosamente ci protegga. _ Potenza, onore, lode e gloria a Dio Padre e al Figlio, e allo Spirito Paraclito, per tutti i secoli dei secoli. Amen. [Adv Versum 2_] V. Voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via al Signore. R. Appianate i suoi sentieri. [Adv Vespera] !Gen 49:10 v. Non sarà tolto lo scettro da Giuda, né il comando dalla sua discendenza, finché non venga Colui che dev'essere mandato: Egli sarà l'aspettato delle genti. $Deo gratias [Responsory Adv Vespera_] R.br. Mostraci, o Signore, * la tua misericordia. R. Mostraci, o Signore, * la tua misericordia. V. E donaci la tua salvezza. R. La tua misericordia. &Gloria R. Mostraci, o Signore, * la tua misericordia. [Hymnus Adv Vespera] v. Munifico Creatore degli astri, eterna luce dei credenti, Gesù, Redentore di tutti, ascolta i voti di chi ti supplica. _ Tu, spinto dall'impeto dell'amore , ti sei fatto rimedio al mondo infermo, affinché l'universo non perisse per le frodi del demonio. _ Per espiare il comune peccato del mondo, dal casto seno della Vergine tu nasci, vittima innocente, destinata alla croce. _ Dinanzi alla tua potenza e gloria e al primo suono del tuo nome, i cieli e l'inferno si prostrano tremanti. _ Ti supplichiamo, o gran Giudice dell'ultimo giorno, di difenderci con le armi della superna grazia. _ Potenza, onore lode, e gloria a Dio Padre e al Figlio, e allo Spirito Paraclito, per tutti i secoli dei secoli. Amen. [Adv Versum 3] V. Stillate, o cieli, dall'alto la rugiada, e le nubi piovano il giusto. R. Si apra la terra e germogli il Salvatore. [Adv Ant 17] O Sapienza, * che uscisti dalla bocca dell'Altissimo, toccando gli estremi confini, tutto ordinando con fortezza e soavità: vieni ed insegnaci la via della prudenza. [Adv Ant 18] O Adonai, * capo della casa d'Israele, che apparisti a Mosè nel fuoco del fiammeggiante roveto, e gli desti una legge sul Sinai; vieni e stendi il tuo braccio per redimerci. [Adv Ant 19] O radice di Jesse, * che rimani segno dei popoli, dinanzi al quale taceranno i re, pregandolo le genti: vieni a liberarci e non tardare più. [Adv Ant 20] O chiave di David, * e scettro della casa d'Israele: mentre tu apri nessuno chiude; mentre tu chiudi nessuno apre; vieni e libera il prigioniero dal carcere dove siede tra le tenebre e l'ombra di morte. [Adv Ant 21] O Oriente, * splendore della luce eterna, e sole di giustizia: vieni ed illumina noi che abitiamo fra le tenebre e l'ombra di morte. [Adv Ant 22] O Re dei popoli, * da loro aspettato, pietra angolare che ogni cosa cementi: vieni, e salva l'uomo che traesti dal fango. [Adv Ant 23] O Emanuele, nostro Re * e legislatore, aspettato dalle genti e loro Salvatore: vieni a salvarci, o Signore, Iddio nostro. [Adv Ant 21L] Non temete: * al quinto giorno verrà a voi il Signore nostro. [Adv Ant 23L] Ecco, si è compiuto tutto * quanto è stato detto della Vergine Maria, per mezzo dell'Angelo. [Quad Laudes_] !Isa 58:1 v. Grida senza posa, alza la tua voce come tromba, e annunzia al mio popolo le sue scelleratezze, e alla casa di Giacobbe i suoi peccati. $Deo gratias [Responsory Quad Laudes] R.br. Egli mi ha liberato * dal laccio dei cacciatori. R. Egli mi ha liberato * dal laccio dei cacciatori. V. E dalla parola funesta. R. Dal laccio dei cacciatori. &Gloria R. Egli mi ha liberato * dal laccio dei cacciatori. [Hymnus Quad Laudes] v. O Gesù sole di salvezza, risplendi nell'intimo delle anime ora che, trascorsa la notte, più gradito sulla terra rinasce il giorno. _ In questo tempo così accettevole concedici di lavare con abbondanti lacrime le passioni del cuore, così che la carità le bruci con gioia. _ Dal fonte da cui derivò la colpa fluiranno perenni lacrime, se la virtù della penitenza spezzerà la durezza del cuore. _ Ecco, viene il giorno, il tuo giorno, in cui tutto rifiorisce; fa' che anche noi ci rallegriamo d'essere ricondotti sulla via dalla tua destra. _ L'universo intero ti adori, o Trinità clemente; e noi pure, rinnovati dalla grazia, ti canteremo un nuovo cantico. Amen [Quad Vespera_] !Gioele 2:17 v. Tra il vestibolo e l'altare gemeranno i sacerdoti, ministri del Signore, e diranno: Perdona, o Signore, perdona al tuo popolo, e non abbandonare la tua eredità al ludibrio d'essere dominata dalle nazioni. $Deo gratias [Responsory Quad Vespera] R.br Ti metterà all'ombra * sotto le sue spalle. R. Ti metterà all'ombra * sotto le sue spalle. V. E sotto le sue ali sarai pieno di speranza. R. Ti metterà all'ombra. &Gloria R. Ti metterà all'ombra * sotto le sue spalle. [Hymnus Quad Vespera] v. Ascolta, o benigno Creatore, le nostre flebili preghiere che innalziamo in questo sacro digiuno quaresimale. _ Divino scrutatore dei cuori, tu conosci l'insufficienza delle nostre forze; a quanti a te ritornano accorda la grazia del perdono. _ In verità molto abbiamo peccato, ma perdonaci perché ci confessiamo; ad onore del tuo nome porgi rimedio a noi languidi. _ Concedici di domare il nostro corpo per mezzo dell'astinenza, affinché i cuori purificati dal digiuno spirituale, abbandonino il pascolo della colpa. _ Esaudiscici, o Trinità beata; ascoltaci, o Unità perfetta, affinché riescano fruttuosi ai tuoi servi i benefici del digiuno. Amen. [Quad Versum 3] V. Iddio ha comandato agli Angeli suoi per te. R. Che ti custodiscano in tutte le tue vie. [Quad5 Laudes_] !Ger 11:19 v. Venite, mettiamogli del legno in luogo di pane e sterminiamolo dalla terra dei viventi, e nemmeno il suo nome sia più ricordato. $Deo gratias [Responsory Quad5 Laudes_] R.br. Libera dalla spada, * o Dio, la mia anima. R. Libera dalla spada, * o Dio, la mia anima. V. E dalla violenza del cane poiché è la mia unica. R. O Dio, la mia anima. R. Libera dalla spada, * o Dio, la mia anima. [Hymnus Quad5 Laudes] v. Già ormai compiuti trent'anni, il Redentore terminando il tempo della sua vita mortale va liberamente incontro alla Passione e, quale agnello, è innalzato sul tronco della Croce per essere immolato. _ Abbeverato di fiele. Egli langue, spine, chiodi e lancia perforano il mite suo corpo, ne scaturiscono acqua e sangue,, dai quali sono lavati la terra, il mare, il cielo, il mondo. _ O Croce fedele, fra tutti gli alberi il solo glorioso: nessuna selva ne produce uno di simile nelle frondi, nel fiore, nel frutto: dolce ferro, dolce legno, sostegno di sì dolce peso. _ Piega i rami, albero eccelso, rallenta le tese fibre, si rammollisca quella rigidezza che ti diede natura e offri il trono, fatto meno crudo, alle membra del re sovrano. _ Tu solo fosti degno di sostenere la vittima del mondo, per questo mondo naufrago tu sei l'arca che lo riconduce al porto, tu che fosti unto dal sacro sangue uscito dalle membra dell'agnello. _ Sia gloria sempiterna alla beata Trinità, uguale al Padre e al Figlio come allo Spirito Santo sia l'onore, e l universo intero lodi il nome dell'Uno e del Trino. Amen. [Quad5 Versum 2_] V. Salvami dai miei nemici, o mio Dio. R. E liberami da coloro che insorgono contro di me. [Quad5 Vespera] !Ger 11:20 v. Tu, o Signore degli eserciti, che giudichi con giustizia e scruti l'intimo dei cuori, fammi vedere la tua vendetta sopra di loro, poiché a Te, o Signore Dio mio, io ho affidato la mia causa. $Deo gratias [Responsory Quad5 Vespera_] R.br. Dalla bocca del leone * liberami, o Signore. R. Dalla bocca del leone * liberami, o Signore. V. E dalle corna dei bufali la mia debolezza. R. Liberami, o Signore. R. Dalla bocca del leone * liberami, o Signore. [Hymnus Quad5 Vespera] v. Ecco, i vessilli del Re avanzano; splende il mistero della croce, dove il Cristo sacrificandosi ci diede la vita. _ Dal suo cuore trafitto dalla lancia crudele, sgorgano acqua e sangue che lavano lo spirito colpevole. _ E in tal modo si avvera quanto David cantò dicendo alle nazioni: Iddio regnò dall'albero (Ps. 95,10). _ Albero leggiadro e fulgido, colorito di porpora regale che, col suo stipite, fu eletto a sostenere le sante membra. _ Albero beato, alle cui braccia stette appeso il riscatto del mondo e fatto stadera del corpo di Cristo tolse all'inferno la preda. _ ! in ginocchio _ Ave, Croce, unica speranza! In questa gloria del trionfo, (sed tempore Passionis) In questo tempo di dolore, (sed tempore Paschali) Che porti la gioia pasquale ai giusti accresci la grazia ed ai peccatori concedi il perdono. _ Te, Trinità sorgente di salute, tutti i popoli adorino; e a quelli cui hai data la vittoria della croce, dona il premio. Amen. [Quad5 Versum 3_] V. Liberami, o Signore, dall'uomo cattivo. R. Liberami dall'uomo iniquo. [Pasch Laudes] !Rom 6:9-10 v. Cristo risuscitato da morte, non muore più; la morte non avrà più dominio su dì Lui. Infatti se Egli è morto per il peccato, è morto una volta soltanto; ma ora Egli vive, e vive per Iddìo. $Deo gratias [Hymnus Pasch Laudes] v. L'aurora imporpora il cielo, l'aria echeggia di lodi, il mondo trionfante giubila, l'inferno atterrito freme. _ Proprio allora il Re fortissimo libera la schiera dei patriarchi dalla tetra prigione della morte e li conduce alla luce della vita. _ La sua tomba è sigillata con pietra e custodita da numerose guardie ma vittorioso trionfa, seppellendo la morte nel suo stesso sepolcro. _ Non più lacrime e lutti, troppo è già stato il dolore! È risuscitato il vincitore della morte grida un Angelo fulgente. _ Affinché sempre tu sia il gaudio pasquale delle anime, o Gesù, libera noi rinati alla vita dall'orribile morte della colpa. _ * A Dio Padre sia gloria e al Figlio che risuscitò da morte, e allo Spirito Santo per tutti i secoli. Amen. [Pasch Versum 2_] V. Nella tua risurrezione, o Cristo, alleluia. R. Si rallegrino i cieli e la terra, alleluia. [Hymnus Pasch Vespera] v. Ammessi alla mensa regale dell'Agnello, ornati di candide vesti, dopo il passaggio del Mar Rosso, inneggiamo a Cristo Principe. _ Nella sua divina carità egli ci offre da bere il sacro suo sangue e, da sacerdote, immola le membra del suo augusto corpo. _ Dal sangue sparso sugli stipiti rifugge l'angelo sterminatore, si ritrae il mare diviso; e i nemici sono sommersi nelle onde. _ Ora la nostra Pasqua è Cristo: Egli è la vittima pasquale e il pane puro e salutare per le anime pure. _ O vera vittima del cielo, per cui è domato l'inferno, sono sciolti i vincoli della morte, sono ricuperati i doni della vita. _ Cristo vincitore, debellato l'inferno, spiega il suo trofeo e, riaperto il cielo, riduce schiavo il re delle tenebre. _ Affinché sempre tu sia il gaudio pasquale delle anime, o Gesù, libera noi rinati alla vita dall'orribile morte della colpa. _ A Dio Padre sia gloria e al Figlio che risuscitò da morte, e allo Spirito Santo per tutti i secoli. Amen. [Pasch Versum 3] V. Resta con noi, o Signore, alleluia. R. Perché si fa sera, alleluia. [Suffragium Divino] Ant. La beata Vergine Maria Madre di Dio, e tutti i Santi intercedano per noi presso il Signore. _ V. Signore ha reso mirabili i suoi Santi. R. E li ha esauditi, quando lo invocavano. _ !Preghiera /:N. esprime il nome del Titolare della propria Chiesa.:/ $Oremus v. O Signore, difendici da tutti i pericoli dell'anima e del corpo: e, ad intercessione della beata e gloriosa sempre Vergine Maria Madre di Dio, del beato Giuseppe, dei beati tuoi Apostoli Pietro e Paolo, del beato~ r. N. e di tutti i Santi, concedici benigno la salute e la pace; affinché, tolte tutte le contrarietà e tutti gli errori, la tua Chiesa ti serva con sicura libertà. $Per eumdem [Suffragium Divino1] Ant. I Santi tutti intercedano per noi presso il Signore. _ V. Signore ha reso mirabili i suoi Santi. R. E li ha esauditi, quando lo invocavano. _ !Preghiera /:N. esprime il nome del Titolare della propria Chiesa.:/ $Oremus v. O Signore, difendici da tutti i pericoli dell'anima e del corpo: e, ad intercessione del beato Giuseppe, dei beati tuoi Apostoli Pietro e Paolo e del beato~ r. N., e di tutti i Santi, concedici benigno la salute e la pace, affinché, tolte tutte le contrarietà e tutti gli errori, la tua Chiesa ti serva con sicura libertà. $Per eumdem [Suffragium Feriale] !De cruce Ant. Per il segno della Croce liberaci dai nostri nemici, o Dio nostro. _ V. Tutta la terra ti adori e inneggi a te. R. Sciolga un inno al tuo nome, o Signore. _ $Oremus v. Ti preghiamo, o Signore, conserva nella pace perpetua noi, che ti sei degnato di redimere tramite il legno della santa Croce. [Suffragium Paschale] Ant. Il Crocifisso è risuscitato da morte e ci ha redenti, Alleluia, Alleluia _ V. Dite fra i popoli, alleluia. R. Che il Signore regna dal legno, alleluia. _ $Oremus O Dio, che hai voluto che il tuo Figlio subisse per noi il patibolo della Croce per liberarci dalla schiavitù del nemico; concedi a noi, tuoi servi, di conseguire la grazia della risurrezione. $Per eumdem [Suffragium BMV Ant] !Commemorazione della beata Vergine Maria. Ant. Santa Maria, soccorri i miseri, aiuta i pusillanimi, consola gli afflitti, prega per il popolo, intervieni per il clero, intercedi per il ceto femminile religioso: sentano il tuo aiuto tutti coloro che celebrano la tua santa commemorazione. [Suffragium DeJosephV] !Commemorazione di S. Giuseppe Ant. Ecco il servo fedele e prudente che il Signore ha preposto alla sua famiglia. _ V. La gloria e la ricchezza abiteranno nella sua dimora. R. E la sua giustizia durerà sempre. _ $Oremus Dio, che con ineffabile provvidenza ti degnasti scegliere il Beato Giuseppe a Sposo della tua Madre SS., fa che mentre lo veneriamo protettore in terra, meritiamo d'averlo Intercessore in Cielo. [Suffragium DeJoseph] !Commemorazione di S. Giuseppe Ant. Quando Gesù cominciò il suo ministero, aveva circa trent'anni, e lo si credeva figlio di Giuseppe. _ V. La bocca del giusto parla con sapienza. R. E la sua lingua dice cose giuste. _ $Oremus Dio, che con ineffabile provvidenza ti degnasti scegliere il Beato Giuseppe a Sposo della tua Madre SS., fa che mentre lo veneriamo protettore in terra, meritiamo d'averlo Intercessore in Cielo. [Suffragium DeApostolisV] !Commemorazione dei Ss. Pietro e Paolo Apostoli Ant. Pietro l'Apostolo e Paolo, il Dottore delle Genti, ci hanno insegnato la tua legge, o Signore. _ V. Li costituirai principi su tutta la terra. R. Essi si ricorderanno del tuo nome, o Signore. _ $Oremus Dio, che con la tua mano destra erigesti il beato Pietro camminante tra i flutti perché non affondasse, e liberasti dal profondo del mare il suo coapostolo Paolo, naufragante per la terza volta: esaudiscici propizio e concedici che per i meriti di entrambi raggiungiamo la gloria dell'eternità. [Suffragium DeApostolis] !Commemorazione dei Ss. Pietro e Paolo Apostoli Ant. I gloriosi principi della terra, nel modo in cui si amarono nella loro vita, così anche nella morte non sono separati. _ V. In tutta la terra si sparse la loro voce. A. E fino ai confini della terra la loro parola. _ $Oremus Dio, che con la tua mano destra erigesti il beato Pietro camminante tra i flutti perché non affondasse, e liberasti dal profondo del mare il suo coapostolo Paolo, naufragante per la terza volta: esaudiscici propizio e concedici che per i meriti di entrambi raggiungiamo la gloria dell'eternità. [Suffragium DePace] !Per la pace. Ant. Concedi la pace ai nostri giorni, Signore, perché non abbiamo altri che ci difenda all'infuori di Te, nostro Dio. _ V. La pace regni entro i tuoi bastioni. R. E l'abbondanza nelle tue torri. _ $Oremus v. Dio, da cui procedono i santi desideri, i retti consigli, le giuste azioni, da' ai tuoi servi quella pace che il mondo non può dare, affinché, uniti i nostri cuori ai tuoi comandamenti, senza timore dei nemici, i giorni siano tranquilli mediante la tua protezione. $Per Dominum