[Dominica Laudes] !Apo 7:12 v. Louange, gloire, sagesse et action de grâces, honneur, puissance et force soient à notre Dieu dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. $Deo gratias [Responsory Dominica Laudes_] R.br. Inclinez mon cœur, ô Dieu, * vers vos témoignages. R. Inclinez mon cœur, ô Dieu, * vers vos témoignages. Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité ; * faites-moi vivre dans Votre voie. R. Vers vos témoignages. &Gloria R. Inclinez mon cœur, ô Dieu, * vers vos témoignages. [Hymnus Day0 Laudes] {:H-Ecceiamnoctis:}v. Voici que de la nuit l'ombre se fait légère, Et que flamboie la rutilante aurore : Prions et supplions le roi de l'univers D'une éclatante voix. _ Qu'Il prenne en pitié les coupables, Qu'Il bannisse l'angoisse, accorde le salut Et nous donne les beaux présents De l'éternelle paix. _ Accordez-nous cela, Déité bienheureuse Du Père, du Fils, comme du Saint-Esprit, Dont la gloire résonne Dans le monde entier. Ainsi soit-il. [Hymnus Day0 Laudes hiemalis] {:H-Aeternererum:}v. Nous vous louons, Créateur éternel des mondes, Vous qui guidez les jours et les nuits, Vous qui réglez la succession des temps. Pour adoucir les ennuis de l'exil. _ Déjà l'oiseau messager de l'aurore Annonce à tous, les veilles de la nuit Déjà sa voix, guide des voyageurs, Appelle la lumière du soleil. _ A cette voix, l'étoile du matin stimulée, Vient dissiper les ténèbres de la nuit, A cette voix, les esprits de mensonges, Se retirent et cessent de nous tenter. _ A cette voix, le nautonnier reprend vigueur, Les flots se calment sur la mer, A cette voix, le fondement de l'Eglise, Pierre, en ses larmes a noyé son forfait. _ Levons-nous plein d'ardeur, Le coq reveille ceux qui sont couchés, Il stimule les somnolents, Il fait honte à ceux qui refusent de se lever. _ A la voix du coq, l'espoir se ranime Et la santé revient aux malades ; Le fer du larron se remet au fourreau, La confiance renaît dans le cœur du pécheur. _ O Jésus, nous succombons, jetez sur nous les yeux, Et en nous regardant, corrigez-nous. Votre regard rendra pur notre cœur Et nos larmes laveront nos souillures. _ Jésus, vraie lumière, illuminez nos sens, Dissipez la langueur de nos âmes. Que notre première parole soit à vous, Que nos chants, à jamais redisent vos louanges. _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Dominica Versum 2] V. Le Seigneur est Roi : Il est revêtu de majesté. R. La puissance est Son vêtement, et la force Sa ceinture. [Dominica Vespera] !2 Cor 1:3-4. V. Béni soit Dieu, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, Père des miséricordes et Dieu de toute consolation, qui nous console en toutes nos épreuves. $Deo gratias [Responsory Dominica Vespera] R.br. Grandes sont * Vos œuvres Seigneur. R. Grandes sont * Vos œuvres Seigneur. V. Vous avez fait toutes choses avec sagesse R. Vos œuvres Seigneur. &Gloria R. Grandes sont * vos œuvres Seigneur. [Hymnus Day0 Vespera] {:H-Luciscreator:}v. Dieu bon, créateur de la lumière, Qui avez produit le flambeau des jours Vous avez préludé à l'origine de ce monde, En allumant les premiers éclats de ces astres nouveaux. _ O vous, qui nous apprenez à donner le nom de jour A l'espace qui s'étend du matin jusqu'au soir, Un noir chaos menace encore de nous envelopper : Ecoutez nos prières, et voyez nos larmes. _ Que notre âme appesantie par le péché Ne demeure pas exilée de cette vie immortelle que vous lui avez préparée Cette âme si lâche quand il faut penser à l'éternité, Si prompte à tomber dans les liens du péché. _ Qu'elle frappe enfin aux portes des cieux ; Qu'elle enlève le prix de la vie ; Qu'elle évite tout ce qui peut lui nuire ; Qu'elle se purifie de toute iniquité. _ * Exaucez-nous, Père très miséricordieux, Fils unique égal au Père, Et vous, Esprit consolateur, Qui régnez dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Dominica Versum 3] V. Que ma prière monte tout droit, Seigneur, R. Comme l’encens devant votre face. [Feria Laudes] !Rom 13:12-13 v. La nuit est avancée et le jour approche. Rejetons donc les œuvres de ténèbres et revêtons les armes de lumière. Conduisons-nous honnêtement comme on fait en plein jour. $Deo gratias [Responsory Feria Laudes] R.br. Guérissez mon âme, * car j’ai péché contre Vous. R. Guérissez mon âme, * car j’ai péché contre Vous. J’ai dit : Seigneur, ayez pitié de moi R. Car j’ai péché contre Vous. &Gloria R. Guérissez mon âme, * car j’ai péché contre Vous. [Hymnus Day1 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. Vous qui êtes la splendeur de la gloire du Père, Qui jaillissez lumière de Celui qui est lumière, Source de toute clarté, Vous êtes le jour qui illuminez ce jour. _ Soleil véritable, qui brillez D'un éternel éclat, lancez vos rayons sur nous, Répandez dans nos âmes La splendeur de l'Esprit-Saint. _ Faites-nous invoquer ardemment le Père, Celui qui est Père de la grâce puissante, Père de l'éternelle gloire Qu'il daigne chasser loin de nous le péché et ses attraits. _ Qu'il donne l'énergie à nos actes, Qu'il brise la dent de l'envieux serpent, Qu'il nous soutienne dans les heures pénibles, Qu'il nous donne la grâce pour agir. _ Qu'il gouverne et guide notre âme, Dans un corps chaste et fidèle ; Que la foi soit ardente en nous, Qu'elle ignore le poison du mensonge. _ Que le Christ soit notre nourriture, Que la foi soit notre breuvage, Que la sage ivresse de l'Esprit-Saint Produise en nous une douce allégresse. _ Que ce jour s'écoule dans la joie ; La pureté sera son aurore, La foi son midi ; Que pour notre âme, il n'ait point de couchant. _ L'aurore s'avance dans le ciel : Daigne briller à nos yeux comme elle le Père, Le Fils tout entier dans le Père, Et le Père tout entier dans son Verbe. _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day2 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. L'oiseau, messager du jour Appelle de ses chants le retour du soleil, Déjà Jésus, le divin excitateur des âmes, Nous convoque à la vie. _ Emportez, dit-il, vos lits de repos, Ames apesanties par un mortel sommeil ! Demeurez pures, vivez dans la justice et la sobriété, Veillez, car me voici, je viens à vous. _ Oui, appelons tous Jésus dans nos chants, Nos larmes, nos vœux, nos pénitences ; Prions tous, prions avec insistance Un cœur pur ne sommeille jamais. _ O Christ, venez briser notre sommeil ; Venez dissiper les ténèbres des nuits, Venez rompre les chaînes du péché, Venez répandre en nous la lumière nouvelle. _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day3 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. Disparaissez ombres et lueurs des nuits Eloignez-vous, monde trompeur, monde troublant. L'aube blanchit ; la lumière paraît, Le Christ vient... Disparaissez. _ Le soleil en dardant ses rayons, Dissipe les brouillards de la terre, L'aspect de cet astre éclatant Vient rendre au monde ses couleurs. _ O Christ, c'est vous que nous aimons. C'est vous seul ! La foi, un cœur pur, Les larmes, les chants, tout en nous vous supplie, Daignez répondre à nos soupirs. _ Tout ici-bas paraît sous des aspects trompeurs, Qui s'évanouissent à votre lumière, O vous, lumière vraie des esprits bienheureux, Faites luire sur nous la sereine splendeur de votre visage. _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day4 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. L'aurore aux flammes d'or déjà se lève. Sortons de cet aveuglement fatal Qui, trop longtemps nous a entraînés Dans les sentiers égarés de l'erreur. _ Astre divin, brillez dans la sérénité ; Rendez-nous purs en présence de Dieu. Chassez le mensonge des lèvres, Chassez au loin les ténèbres du cœur. _ Gardez-nous le long de cette journée, Gardez nos langues et nos mains ; Gardez nos yeux chastes et purs ; Gardez nos cœurs vierges, immaculés. _ Du haut du ciel, Dieu nous regarde, Et tous les jours de notre vie, Il voit nos cœurs, il voit nos œuvres, Depuis le premier rayon de l'aurore jusqu'au retour de la nuit. _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day5 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. Eternelle gloire des cieux, ô Jésus, Bonheur, Espérance de l'homme Christ engendré par le Maître des cieux, Chaste Fils d'une Vierge immaculée. _ Donnez-nous la main au réveil ! Elevez-vous, mon âme, dans la pénitence, Enflammée d'amour chantez ses louanges, Rendez à Dieu les grâces qui lui sont dues. _ Hâtez-vous, déjà l'étoile du matin s'est levée et scintille. Elle annonce et devance le soleil : Les ténèbres de la nuit se dissipent, Lumière du Christ, illuminez nos âmes ! _ Marquez nos cœurs, placez-y vos demeures, Nuit du siècle, fuyez au loin ! O Jésus, vraie lumière en tout temps, Purifiez nos cœurs, gardez leur innocence. _ Que la foi, le premier de nos biens, S'enracine au plus profond de nos âmes. Sainte Espérance, apportez-nous vos joies, Triomphez, charité, ô reine des vertus ! _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day6 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. Déjà l'aurore a semé l'orient de clartés ; Le jour au loin se répand sur la terre Déjà perce et jaillit le rayon du soleil. Retirez-vous honteuses séductions ! _ Fantôme nocturne, loin de nous Dissipez-vous, désirs coupables du cœur ; Disparaissez, criminelles souillures Contractées dans les ténèbres de la nuit. _ O Dieu, nous vous en supplions humblement, Que le matin qui sera pour nous le dernier Nous mette en possession de la lumière éternelle, Nos chants vous le demandent au matin de ce jour. _ Gloire à Dieu le Père, Gloire à son Fils unique, Gloire à l'Esprit Paraclet Maintenant et dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Feria Versum 2] V. Nous sommes comblés dès le matin de votre miséricorde. R. Nous en avons exulté et nous nous en sommes délectés. [Feria2 Ant 2] Béni soit * le Seigneur Dieu d'Israël, parce qu'Il nous a visités et délivrés. (sed rubrica tridentina aut rubrica monastica) Béni soit * le Seigneur Dieu d’Israël. [Feria3 Ant 2] Le Seigneur nous a * suscité une puissance de salut dans la maison de David, Son serviteur. [Feria4 Ant 2] De la main de tous ceux * qui nous haïssent, le Seigneur nous a délivrés. [Feria5 Ant 2] Dans la sainteté, * servons le Seigneur et Il nous délivrera de nos ennemis. [Feria6 Ant 2] Par la miséricordieuse * tendresse de notre Dieu, Il nous a visités, le Soleil levant d'en-haut. [Feria7 Ant 2] Illuminez, Seigneur, * ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort et dirigez nos pas dans la voie de la paix. [Responsory Feria Vespera_] R.br. Je bénirai le Seigneur * En tout temps. R. Je bénirai le Seigneur * En tout temps. V. Sa louange sera toujours dans ma bouche. R. En tout temps. &Gloria R. Je bénirai le Seigneur * En tout temps. [Responsory Feria Vespera] (feria 7) R.br. Notre Seigneur est grand, * Et Sa puissance est grande. R. Notre Seigneur est grand, * Et Sa puissance est grande. V. Et Sa sagesse n'a point de bornes. R. Et Sa puissance est grande. &Gloria R. Notre Seigneur est grand, * Et Sa puissance est grande. [Hymnus Day1 Vespera] {:H-VespFeria:}v. Grand Dieu, Créateur du Ciel, Vous, qui divisant la masse des eaux Pour qu'elles ne se répandissent pas avec confusion Fixez le firmament pour limiter leur cours. _ Vous qui tracez leurs routes aux torrents des cieux, Et en même temps aux petits ruisseaux qui naissent sur la terre, De sorte que l'onde tempère la chaleur, Et l'empêche de réduire en poussière le sol terrestre. _ O Dieu très bon, versez aussi en ce jour, Dans nos cœurs, les dons de l'éternelle grâce ; Gardez-les de l'erreur toujours ancienne, Gardez-les de ses ruses toujours nouvelles. _ Augmentez notre foi, redoublez ses clartés, Gardez-lui, ô Jésus, l'éclat de sa lumière ! Que sa flamme dissipe la vaine illusion de la vie, Afin que nulle erreur n'en ternisse jamais la splendeur. _ Exaucez-nous, Père très miséricordieux, Fils unique égal au Père, Et vous, Esprit consolateur, Qui régnez dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day2 Vespera] {:H-VespFeria:}v. O Dieu, puissant créateur de tous les éléments, O vous qui divisant la masse pesante des eaux, Dégagez de leur sein la terre, et la fixez A jamais dans un stable repos. _ Vous qui faites germer ses semences Vous qui l'ornez de fleurs aux brillantes couleurs, Vous qui fixez les fruits de sa fécondité, Pour nous procurer et la vie et la joie. _ Seigneur, venez guérir les blessures enflammées de notre âme, Versez, versez la rosée de la grâce Afin qu'elle purifie dans les larmes, les péchés déjà commis, Afin qu'elle mette un frein à nos sens révoltés. _ Donnez-lui, ô Jésus, d'obéir à vos lois ; Aidez-la dans sa lutte contre les voluptés ; Comblez-la de vos biens, de vos joies, Et gardez-la des atteintes de la mort. _ Exaucez-nous, Père très miséricordieux, Fils unique égal au Père, Et vous, Esprit consolateur, Qui régnez dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day3 Vespera] {:H-VespFeria:}v. Dieu du ciel, Dieu trois fois saint, Dieu qui ornez de l'éclat de vos feux, Dieu qui ornez de splendeurs, Les régions lumineuses du firmament. _ Quand, au quatrième jour, Vous allumez le char enflammé du soleil, Quand vous tracez son chemin à la lune, Quand vous fixez leur marche aux astres des cieux. _ Dieu qui fixez, et aux jours et aux nuits Le terme de leur course Dieu qui donnez aux saisons et aux mois, Et leur principe et leur fin ; _ Venez chasser la nuit de notre cœur ! Lavez les souillures de nos âmes. Brisez les liens de nos péchés. Déchargez-nous du poids accablant de nos crimes. _ Exaucez-nous, Père très miséricordieux, Fils unique égal au Père, Et vous, Esprit consolateur, Qui régnez dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day4 Vespera] {:H-VespFeria:}v. Dieu tout-puissant, séparant les êtres sortis à votre voix, Vous laissez au sein des eaux, les êtres Nés de leur fécondité, Vous portez les autres dans les airs _ Vous enchaînez les premiers dans les flots. Vous soutenez les seconds dans les cieux : Ainsi les créatures, issues d'une même origine, Peuplent les lieux les plus divers. _ O Dieu, donnez à vos enfants Purifiés aux flots de votre sang La grâce d'ignorer les chutes criminelles, Et d'éviter les angoisses de la mort. _ Oh ne nous laissez pas descendre dans l'abîme, Ne nous laissez point emporter par l'orgueil ! Ne laissez point notre cœur se meurtrir et tomber, Ne laissez point notre cœur s'élever et venir se briser _ Exaucez-nous, Père très miséricordieux, Fils unique égal au Père, Et vous, Esprit consolateur, Qui régnez dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Hymnus Day5 Vespera] {:H-VespFeria:}v. O Dieu dont les mains ont façonné nos corps, Dieu, qui seul réglez les lois de l'univers Vous qui avez commandé à la terre De produire en un jour, les reptiles et les fauves : _ Vous ordonnez que des êtres au corps gigantesque, Animés au souffle de votre parole Obéissent en toutes circonstances Aux humains vos serviteurs. _ Domptez aussi cette concupiscence, Qui tantôt se soulève et vient fondre sur nous ; Tantôt s'insinue et se glisse en nos cœurs ; Tantôt même s'incarne en nos propres actions ! _ Donnez-nous, ô Jésus, vos joies en héritage, Donnez-nous les bienfaits de la grâce Brisez les chaînes de la discorde, Resserrez les liens de la paix. _ Exaucez-nous, Père très miséricordieux, Fils unique égal au Père, Et vous, Esprit consolateur, Qui régnez dans tous les siècles. Ainsi soit-il. [Feria Versum 3] (feria 7) V. Que la prière du soir s’élève vers Vous, Seigneur. R. Et que Votre miséricorde descende sur nous. [Feria2 Ant 3] Mon âme * magnifie le Seigneur, parce que Dieu a daigné regarder ma bassesse. [Feria3 Ant 3] Mon esprit * a exulté en Dieu mon sauveur. [Feria4 Ant 3] Le Seigneur a daigné * regarder ma bassesse et Il a fait en moi de grandes choses, Lui qui est tout-puissant. [Feria5 Ant 3] Dieu a déployé * la puissance de Son bras ; Il a dispersé ceux qui s'enorgueillissaient au fond de leur cœur. [Feria6 Ant 3] Le Seigneur a déposé * les puissants de leur trône et il a exalté les humbles. [Feria7 Ant 3] Dieu a relevé * Israël, son serviteur, comme Il l'a promis à Abraham et à sa postérité pour toujours. [Adv Laudes_] !Isa 2:3 v. Venez, et montons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob ; et Il nous enseignera Ses voies, et nous marcherons dans Ses sentiers, car de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur de Jérusalem. $Deo gratias [Responsory Adv Laudes] R.br. Venez nous délivrer * Seigneur Dieu des vertues. R. Venez nous délivrer * Seigneur Dieu des vertues. V. Montrez-nous votre visage et nous serons sauvés. R. Seigneur Dieu des vertues. &Gloria R. Venez nous délivrer * Seigneur Dieu des vertues. [Hymnus Adv Laudes] {:H-LaudsAdv:}v. La voix puissante prêche ; elle retentit au sein des obscurités ; que les songes fuient loin de nous : des hauteurs célestes, Jésus vient. _ Que l’âme engourdie se réveille enfin, qu’elle ne gise plus sur le sol : un astre nouveau déjà resplendit, pour faire disparaître tout ce qui nuit à notre bien. _ Voici qu’un Agneau nous est envoyé pour remettre gratuitement la dette ; joignons, tous, nos prières et nos larmes pour obtenir le pardon ; _ Afin qu’au jour où, brillant à nos yeux pour la seconde fois, il remplira le monde de crainte, le Seigneur n’ait point à nous punir de nos crimes ; mais plutôt à nous protéger dans sa miséricorde. _ Puissance, honneur, louange et gloire à Dieu le Père et à son Fils, ainsi qu’au saint Consolateur, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. [HymnusM Adv Laudes_] {:H-LaudsAdv:}v. Voici que monte une voix claire, Qui dénonce les ténèbres : Repoussons loin de nous les songes ; Puisque du ciel, le Christ Parait. _ Réveillez vous, âmes engoudies, Que marque la tache du mal ; Déjà brille un astre nouveau, Pourt dissiper tous nos péchés. _ Du ciel, l'agneau est envoyé Pour nous remettre notre dette ; Pour obtenir son indulgence Prions le avec des larmes, _ Pour qu'au second avènement, Au jour où tremblera le monde, Il n'ait pas à punir nos crimes, Mais nous prenne en sa douce garde. _ Gloire au Père Suprême Que soit la victoire, et les louanges à Dieu Dans les siècles des siècles. Amen. [Adv Versum 2_] V. Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez la voie du Seigneur. R. Rendez droits ses sentiers. [Adv Vespera] !Gen 49:10 v. Le sceptre ne sera point ôté de Juda ni le prince de sa postérité, jusqu'à ce que soit venu Celui qui doit être envoyé ; et c'est Lui qui sera l'attente des nations. $Deo gratias [Responsory Adv Vespera_] R.br. Montrez-nous, Seigneur, * Votre Miséricorde. R. Montrez-nous, Seigneur, * Votre Miséricorde. V. Et donnez-nous votre salut R. Votre Miséricorde. &Gloria R. Montrez-nous, Seigneur, * Votre Miséricorde. [Hymnus Adv Vespera] {:H-VespAdv:}v. Bienfaisant Créateur des Cieux, lumière éternelle des croyants, Rédempteur de tous les hommes, ô Jésus, écoutez les vœux de ceux qui vous prient. _ Afin d’empêcher la terre de périr par les pièges du démon, dans l’élan de votre amour, vous vous êtes fait le remède des maux de ce monde coupable. _ Pour expier, sur la croix, le crime commun des hommes, ô victime innocente, vous sortez de l’auguste sein de la Vierge. _ A la vue de votre gloire et de votre puissance, et dès que votre nom se fait entendre, au Ciel et dans les enfers tout fléchit le genou avec crainte. _ Juge souverain du dernier jour, nous vous en supplions, daignez nous défendre de nos ennemis, par les armes de la grâce céleste. _ Puissance, honneur, louange et gloire à Dieu le Père et à son Fils, ainsi qu’au saint Consolateur dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. [HymnusM Adv Vespera] {:H-VespAdv:}v. Fécond Créateur des des astres, éternelle lumière des croyants, Christ, Rédempteur de tous, Exaucez les prières des suppliants. _ Compatissant devant la mort dont notre siècle périssait, Vous sauvates le monde épuisé, donnant aux pécheurs le remède, _ Comme un époux dans le soleil, quand le monde allait vers sa nuit, Vous sortites du jardin fermé d'une Vierge, mère et bénie. _ Devant votre souveraineté tout être fléchit le genou ; tout dans le ciel et ici-bas s'avoue soumis à votre puissance.. _ Notre foi vous implore, ô très saint, vous qui viendrez juger ce temps, de nous protéger aujourd'hui du trait de l'ennemi perfide. _ O Christ, ô Roi plein de bonté, gloire à votre Père et gloire à Vous avec l'Esprit Consolateur, à travers l'infini des siècles. Amen. [Adv Versum 3] V. Cieux, répandez la rosée et que les nuées fassent pleuvoir le Juste. R. Que la terre s’ouvre et germe le Sauveur. [Adv Ant 17] O Sagesse, * qui êtes sortie de la bouche du Très-Haut, atteignant d’une extrémité à une autre extrémité, et disposant toutes choses avec force et douceur : venez pour nous enseigner la voie de la prudence. [Adv Ant 18] O Adonaï, * et Conducteur de la maison d’Israël, qui avez apparu à Moïse dans le feu du buisson ardent, et lui avez donné la loi sur le Sinaï : venez pour nous racheter par la puissance de votre bras. [Adv Ant 19] O Racine de Jessé, * qui êtes comme l’étendard des peuples, devant qui les rois fermeront leur bouche, et dont les Nations imploreront le secours : venez nous délivrer, maintenant ne tardez plus. [Adv Ant 20] O Clef de David, * et sceptre de la maison d’Israël ; qui ouvrez, et nul ne peut fermer ; qui fermez, et nul ne peut ouvrir : venez, et tirez de la prison le captif qui est assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort. [Adv Ant 21] O Orient, * splendeur de la lumière éternelle, et soleil de justice : venez et éclairez ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort. [Adv Ant 22] O Roi des Nations, * et objet de leurs désirs, Pierre angulaire, qui réunissez en vous les deux peuples : venez et sauvez l’homme, que vous avez formé du limon. [Adv Ant 23] O Emmanuel, * notre Roi et notre Législateur, Attente des Nations et leur Sauveur : venez nous sauver, Seigneur notre Dieu. [Adv Ant 21L] Ne craignez pas * car le cinquième jour notre Seigneur viendra à vous. [Adv Ant 23L] Voici accompli * tout ce qui a été dit par l'Ange à la Vierge Marie. [Quad Laudes_] !Isa 58:1 v. Crie, ne t'arrête pas, fais retentir ta voix comme une trompette, et annonce à Mon peuple ses crimes, et à la maison de Jacob ses péchés. $Deo gratias [Responsory Quad Laudes] R.br. C'est Lui qui m'a délivré * Du piège du chasseur. R. C'est Lui qui m'a délivré * Du piège du chasseur. V. Et de la parole âpre et piquante R. Du piège du chasseur. &Gloria R. C'est Lui qui m'a délivré * Du piège du chasseur. [Hymnus Quad Laudes] {:H-Osolsalutis:}v. O Jésus, soleil de salut, resplendissez au plus intime de notre âme, à cette heure où la nuit ayant disparu, le jour renaît pour réjouir l’univers. _ Dans ce temps riche de bienfaits donnez-nous des ruisseaux de larmes ; pour purifier la victime spirituelle, qu’embrasera une joyeuse charité. _ La source d’où jaillirent nos fautes répandra des larmes sans fin, si la verge de la pénitence, brise la dureté de nos cœurs. _ Le jour se lève, votre jour, dans lequel tout va refleurir ; réjouissons-nous, nous aussi, ramenés par votre main sur la bonne voie. _ Que prosterné devant Vous, l’édifice du monde vous adore, clémente Trinité, et renouvelés par la grâce, nous vous chanterons un cantique nouveau. Ainsi soit-il. [Quad Vespera_] !Joel 2:17 v. Que les prêtres et les ministres du Seigneur pleurent entre le vestibule et l'autel, et qu'ils disent : Epargnez, Seigneur, épargnez Votre peuple, et ne livrez pas Votre héritage à l'opprobre, en l'assujettissant aux nations. $Deo gratias [Responsory Quad Vespera] R.br Il te mettra * A l'ombre sous Ses épaules. R. Il te mettra * A l'ombre sous Ses épaules. V. Et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir. R. A l'ombre sous Ses épaules. &Gloria R. Il te mettra * A l'ombre sous Ses épaules. [Hymnus Quad Vespera] {:H-Audibenigne:}v. Écoutez, Créateur bienveillant, nos prières accompagnées de larmes, répandues au milieu des jeûnes de cette sainte Quarantaine. _ Vous qui scrutez le fond des cœurs, vous connaissez notre faiblesse : nous revenons à vous ; donnez-nous la grâce du pardon. _ Nous avons beaucoup péché ; pardonnez-nous à cause de notre aveu : pour la gloire de votre Nom, apportez le remède à nos langueurs. _ Faites que la résistance de notre corps soit abattue par l’abstinence, et que notre cœur soumis à un jeûne spirituel ne se repaisse plus du péché. _ Exaucez-nous, Trinité bienheureuse, accordez-nous, Unité simple, que soit profitable à vos fidèles le bienfait du jeûne. Ainsi soit-il. [Quad Versum 3] V. Dieu a ordonné pour toi à Ses Anges. R. De te garder dans toutes tes voies. [Quad5 Laudes_] !Jer 11:19 v. Mettons du bois dans son pain, exterminons-le de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom. $Deo gratias [Responsory Quad5 Laudes_] R.br. Arrachez au glaive, Ô Dieu, mon âme. R. Arrachez au glaive, Ô Dieu, mon âme. V. Et ma vie de l'atteinte du Chien. R. Ô Dieu, mon âme. R. Arrachez au glaive, Ô Dieu, mon âme. [Hymnus Quad5 Laudes] {:H-Lustrasex:}v. Après six lustres écoulés, Au terme de sa vie charnelle Le Rédempteur vient de lui-même Se livrer à la souffrance : L'Agneau est élevé sur l'arbre de la Croix Pour y être immolé. _ Abreuvé de fiel, le voici languissant : Les épines, les clous, la lance, Ont transpercé Son tendre corps, L'eau et le sang en ont jailli, Et ce fleuve lave la terre La mer, les astres, l'univers. _ Ô Croix fidèle, Arbre unique, noble entre tous, Nulle forêt n'en produit de pareil En feuillage, en fleurs et en fruits : Fer bien-aimé, bois bien-aimé, Qui porte un bien-aimé fardeau ! _ Arbre auguste, ploie tes rameaux, relâche tes fibres tendues, Adoucis cette dureté Que la nature t'a donnée, Pour offrir un appui plus doux Aux membres du Roi des cieux. _ Tu as été digne, toi seul, De porter la victime du monde Et de nous conduire au port, Arche du monde naufragé, Toi qui fus teint du sang sacré Qui jaillit du corps de l'Agneau. _ Gloire éternelle soit rendue A la Trinité bienheureuse, Gloire égale au Père et au Fils, Pareil honneur au Consolateur : Que le Nom du Dieu un et trine Soit loué de tout l'univers. Ainsi soit-il. [Quad5 Versum 2_] V. Délivrez-moi de mes ennemis, ô mon Dieu. R. Et sauvez-moi de ceux qui se lèvent contre moi. [Quad5 Vespera] !Jer 11:20 v. Mais Vous, Seigneur des armées, qui jugez justement, et qui sondez les reins et les cœurs, faites-moi voir Votre vengeance sur eux ; car je Vous ai confié ma cause. $Deo gratias [Responsory Quad5 Vespera_] R.br. De la gueule du lion * Délivrez-moi, Seigneur. R. De la gueule du lion * Délivrez-moi, Seigneur. V. Et des cornes du buffle, délivrez ma faiblesse. R. Délivre-moi, Seigneur. R. De la gueule du lion * Délivrez-moi, Seigneur. [Hymnus Quad5 Vespera] {:H-Vexillaregis:}v. L'étendard du Roi s'avance, Il resplendit, le mystère de la Croix, Où la vie supporta la mort Et par la mort donna la vie. _ C'est elle qui, blessée Par le fer cruel de la lance, Pour nous laver de nos souillures, Laissa couler l'eau et le sang. _ Ainsi donc se trouve accompli Ce que chanta David en un Psaume fidèle, Quand il annonçait aux nations Que Dieu régnerait par le bois. _ Arbre éclatant, resplendissant, Orné de la pourpre du Roi, Issu d'un lignage assez noble Pour toucher des membres si saints ! _ Heureux es-tu, car à ton bois La rançon du monde a pendu, Balance où fut pesé le corps Qui ravit la proie des enfers ! _ !La strophe suivante se dit à genoux _ Ô Croix, salut, unique espoir, En ce jour triomphant, (au temps de la Passion) En ce temps de la Passion, (au temps de Pâques) En ce temps de la joie Pascale, Des fidèles augmente la grâce, Des pécheurs efface les crimes. _ Source du salut, Trinité, Que tout esprit Vous glorifie : La Croix nous donne la victoire : Ajoutez-y la récompense. Ainsi soit-il. [Quad5 Versum 3_] V. Délivrez-moi, Seigneur, du malfaiteur. R. Sauvez-moi de l'impie. [Pasch Laudes] !Rom 6:9-10 v. Le Christ ressuscité des morts ne meurt plus. La mort sur lui n'aura plus d'empire ; car, mort au péché, il est mort une fois pour toutes et, vivant, Il vit pour Dieu. $Deo gratias [Hymnus Pasch Laudes] {:H-Auroracoelum:}v. L'aurore empourpre le ciel, L'air retentit de louanges, Le monde triomphe dans l'allégresse, L'enfer s'épouvante et frémit. _ C'est l'heure où le Roi tout puissant, Entraîne sur ses pas vers la lumière de vie, L'armée des anciens pères affranchie des ténèbres, Où la mort les retenait captifs. _ Des gardes nombreux veillaient Autour de son tombeau scellé: Il triomphe, il est vainqueur, Il enferme la mort dans son propre tombeau. _ Plus d'apprêts funèbres, plus de larmes, Assez de regrets ; Il est ressuscité, le vainqueur du trépas, S'écrie l'Ange éclatant de lumière. _ Pour être toujours, Ô Jésus, La joie pascale de nos âmes, Daignez sauver de la cruelle mort du péché Ceux que vous avez fait renaître à la vie. _ * Gloire soit à Dieu le Père, Et au Fils qui ressuscita des morts, Et au Paráclet Pour les siècles éternels. Amen. [Pasch Versum 2_] V. O Christ, en Votre résurrection, allelúia. R. Que les cieux et la terre se réjouissent, allelúia. [Hymnus Pasch Vespera] {:H-Adregias:}v. Au festin royal de l'Agneau, Convives revêtus de robes blanches, Après le passage de la Mer Rouge, Chantons au Christ notre Chef, _ Dont la divine charité Nous verse à boire Son sang sacré. Son amour est le prêtre Qui immole les membres de Son corps divin. _ L'Ange dévastateur recule Devant le sang qui couvre les portes ; La mer divisée s'enfuit ; Les ennemis sombrent dans les flots. _ Notre Pâque, maintenant, c'est le Christ. C'est Lui la victime pascale, Et, pour les âmes pures, Le pur azyme de sincérité. _ O vraie victime envoyée du ciel, Qui commande aux enfers, Rompt les chaînes de la mort, Nous rend les récompenses de la vie. _ Vainqueur, les enfers terrassés, Le Christ déploie ses trophées ; Il ouvre le ciel Et traîne en captif le roi des ténèbres. _ Pour être toujours, ô Jésus, La joie pascale de nos âmes, Délivrez de la mort cruelle du péché Ceux que Vous avez fait renaître à la vie. _ * Gloire soit à Dieu le Père, Et au Fils qui ressuscita des morts Et au Paraclet, Pour les siècles éternels. Amen. [Pasch Versum 3] V. Demeurez avec nous, Seigneur, allelúia. R. Car le soir tombe, allelúia. [Suffragium Divino] Ant. Que la bienheureuse Vierge Marie, Mère de Dieu, et tous les saints intercèdent pour nous auprès de Dieu. _ V. Le Seigneur comblera Ses Saints. R. Et Il exauce ceux qui crient vers Lui. _ !Oraison /:Dans cette oraison à la lettre N. est dit le nom du saint titulaire de l'église si la titulature n'est pas une personne divine ou un des mystères du Seigneur et quand l'Office ou la commémoraison n'était pas du saint et quand le nom ne figure pas déjà dans l'oraison. Les noms des saints anges et de St Jean-Baptiste, s'ils sont les titulaires, se disent avant le nom de St Joseph. Dans tous ces cas, les mots « bienheureux N.» sont ommis.:/ $Oremus v. Nous Vous en prions, Seigneur : défendez-nous contre tous les dangers de l'âme et du corps ; et par l'intercession de la bienheureuse et glorieuse Marie, toujours Vierge, Mère de Dieu, du bienheureux Joseph, des bienheureux Apôtres Pierre et Paul, du bienheureux~ r. N. et de tous les saints, accordez-nous, dans Votre bienveillance, le salut et la paix, afin que, une fois anéanties toutes les oppositions et les erreurs, Votre Eglise vous serve avec une liberté assurée. $Per eumdem [Suffragium Divino1] Ant. Que tous les Saints intercèdent pour nous auprès de Dieu. _ V. Le Seigneur comblera Ses Saints. R. Et Il exauce ceux qui crient vers Lui. _ !Oraison /:Dans cette oraison à la lettre N. est dit le nom du saint titulaire de l'église si la titulature n'est pas une personne divine ou un des mystères du Seigneur et quand l'Office ou la commémoraison n'était pas du saint et quand le nom ne figure pas déjà dans l'oraison. Les noms des saints anges et de St Jean-Baptiste, s'ils sont les titulaires, se disent avant le nom de St Joseph. Dans tous ces cas, les mots « bienheureux N.» sont ommis.:/ $Oremus v. Nous Vous en prions, Seigneur : défendez-nous contre tous les dangers de l'âme et du corps ; et par l'intercession de la bienheureuse et glorieuse Marie, toujours Vierge, Mère de Dieu, du bienheureux Joseph, des bienheureux Apôtres Pierre et Paul, du bienheureux~ r. N. et de tous les saints, accordez-nous, dans Votre bienveillance, le salut et la paix, afin que, une fois anéanties toutes les oppositions et les erreurs, Votre Eglise vous serve avec une liberté assurée. $Per eumdem [Suffragium Feriale] !De cruce Ant. Par le signe de la Croix, délivrez-nous de nos ennemis, ô notre Dieu. _ V. Que toute la terre Vous adore et chante Vos louanges. R. Qu'elle chante un chant à Votre Nom Seigneur. _ $Oremus v. Ô Seigneur, nous Vous en supplions, gardez dans la paix ceux que Vous avez daigné sauver par le bois de la Sainte Croix. [Suffragium Paschale] Ant. Celui qui fut crucifié est ressucité et nous a sauvé, alleluia, alleluia. _ V. Dites parmi les nations, alleluia. R. Que le Seigneur a régné par le bois, alleluia. _ $Oremus v. Ô Dieu, qui avez voulu que Votre Fils subisse, pour nous, le tourment de la Croix afin de nous soustraire au pouvoir de l'ennemi : accordez à Vos serviteurs que nous sommes, d'obtenir la grâce de la resurrection. $Per eumdem [Suffragium BMV Ant] !Commémoraison de la Sainte Vierge Ant. Sainte Marie, secourez les malheureux, venez en aide aux faibles, consolez les affligés, priez pour tout le peuple, intervenez en faveur du clergé, intercédez pour les femmes consacrées par vœu : qu’ils éprouvent tous votre assistance, ceux qui célèbrent votre sainte fête. [Suffragium DeJosephV] !Commémoraison de Saint Joseph Ant. Voici le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur sa famille. _ V. La gloire et les richesses sont dans sa maison. R. Et sa justice demeure dans tous les siècles. _ $Oremus v. Dieu, qui dans votre ineffable providence avez daigné choisir le bienheureux Joseph pour être l’époux de votre très sainte Mère : faites, nous vous en prions ; que le vénérant comme protecteur sur cette terre, nous méritions de l’avoir pour intercesseur dans le ciel.. [Suffragium DeJoseph] !De sancto Joseph Ant. Quand il commença, Jésus avait environ trente ans ; il était, à ce que l’on pensait, fils de Joseph. _ V. La bouche du juste méditera la sagesse. R. Et sa langue proférera l'équité. _ $Oremus v. Dieu, qui dans votre ineffable providence avez daigné choisir le bienheureux Joseph pour être l’époux de votre très sainte Mère : faites, nous vous en prions ; que le vénérant comme protecteur sur cette terre, nous méritions de l’avoir pour intercesseur dans le ciel. [Suffragium DeApostolisV] !De Apostolis Ant. L’Apôtre saint Pierre, * et saint Paul, le Docteur des Nations, nous ont instruits de votre loi, Seigneur. _ V. Vous les établirez princes sur toute la terre. R. Ils se souviendront de votre nom, Seigneur. _ $Oremus v. Dieu, votre la droite soutint le bienheureux Pierre sur les flots, pour qu’il ne fût pas submergé, et retira du fond de la mer, Paul, son collègue dans l’apostolat, lors de son troisième naufrage : exaucez-nous dans votre miséricorde, et accordez-nous de parvenir, aidés des mérites de ces deux Saints, à la gloire de l’éternité. [Suffragium DeApostolis] !De Apostolis Ant. Comme ces glorieux princes de la terre * se sont aimés durant leur vie, de même dans la mort ils n’ont pas été séparés. _ V. Par toute la terre s’en est allée leur voix. R. Et jusqu’aux confins du monde, leur parole. _ $Oremus v. Dieu, votre la droite soutint le bienheureux Pierre sur les flots, pour qu’il ne fût pas submergé, et retira du fond de la mer, Paul, son collègue dans l’apostolat, lors de son troisième naufrage : exaucez-nous dans votre miséricorde, et accordez-nous de parvenir, aidés des mérites de ces deux Saints, à la gloire de l’éternité. [Suffragium DePace] !De Pace Ant. Donnez la paix, Seigneur, à nos jours, car il n'y a personne d'autre que Vous, qui combattez pour nous, sinon Vous notre Dieu. _ V. Que la paix soit dans tes forteresses. R. Et l'abondance dans tes tours. _ $Oremus v. O Dieu, qui êtes la source des saints désirs, des bons desseins, et des actions justes, accordez à vos serviteurs cette paix que le monde ne peut donner, afin que nos cœurs s’attachent à vos commandements, et que, délivrés de la crainte des ennemis, nous ayons des jours tranquilles sous votre protection. $Per Dominum