[Officium] Dominica Sanctissimæ Trinitatis [Ant Vespera] Gloria a Ti, * Trinidad igual, divinidad única, anterior a todos los siglos, ahora y siempre.;;109 Alabanza y gloria eterna * a Dios Padre, y al Hijo con el Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.;;110 Resuene la alabanza * en todos los labios, a gloria del Padre, del Hijo engendrado, y del Espíritu Santo.;;111 Alabanza a Dios Padre, * y al Hijo, y que nuestros labios te canten, Espíritu Santo, por toda la eternidad.;;112 Gloria por siempre * a aquel de quien todo procede, por quien todo existe, y en quien todo subsiste.;;116 [Hymnus Vespera] v. Ya el sol se aparta fogoso: Tú, luz perenne, Dios trino y uno, en los pechos infunde tus resplandores divinos. _ Loándote en la mañana, por la tarde te pedimos que entre los Santos del cielo seguir podamos tus himnos. _ Al Padre con su Unigénito, y a Ti también, Santo Espíritu, como lo fue, sea siempre gloria por todos los siglos. Amén. [HymnusM Vespera] v. Oh luz increada, santísima Trinidad y Unidad soberana; al desaparecer el radiante sol, infunde tu luz en nuestros corazones. _ A ti, al amanecer ofrecemos nuestros cánticos de loores; a ti dirigimos nuestras preces al caer el día; que nuestra gloria sea alabarte humildes por todos los siglos. _ A Dios Padre se dé la gloria, y al Hijo su Unigénito, juntamente con el Espíritu Paráclito, ahora y para siempre. Amén. [Versum 1] V. Bendigamos al Padre y al Hijo con el Espíritu Santo. R. Alabémosle y ensalcémosle por todos los siglos. [Ant 1] Gracias a ti, * ¡oh Dios!, gracias a ti, verdadera y una Trinidad, una y suprema Divinidad, una y santa Unidad. [Oratio] Dios todopoderoso y eterno, que, en la profesión de la fe verdadera, has concedido a tus siervos reconocer la gloria de la Trinidad eterna y adorar la Unidad de tu majestad omnipotente; concédenos que la fuerza de esta misma fe nos haga más fuertes ante las dificultades de la vida. $Per Dominum [OratioW] ¡Oh Dios, fuerza de los que en ti esperan!; escucha nuestras súplicas: y puesto que el hombre es frágil, y sin Ti nada puede, concédenos la ayuda de tu gracia para observar tus mandamientos y agradarte con nuestros dones y acciones. $Per Dominum [Commemoratio 1] !Conmemoración del Domingo I tras Pentecostés Ant. Habla, Señor, que tu siervo escucha. _ V. Suba a ti, Señor, la oración de la tarde. R. Y descienda sobre nosotros tu misericordia. _ $Oremus ¡Oh Dios, fuerza de los que en ti esperan!; escucha nuestras súplicas: y puesto que el hombre es frágil, y sin Ti nada puede, concédenos la ayuda de tu gracia para observar tus mandamientos y agradarte con nuestros dones y acciones. $Per Dominum [Invit] Al Dios verdadero, uno en la Trinidad, y Trino en la Unidad, * Venid, adorémosle. [Hymnus Matutinum] v. Oh Padre clementísimo, que gobiernas la máquina del mundo; Dios, uno en sustancia y trino en personas: _ Tiende tu diestra a cuantos anhelan levantarse, a fin de que, elevándose el alma por su sobriedad sobre lo sensible, arda en amor y tribute a Dios las debidas acciones de gracias. _ A Dios Padre sea la gloria, y al Hijo su Unigénito juntamente con el Espíritu Paráclito, por todos los siglos de los siglos. Amén. [Ant Matutinum] Atiéndenos, oh Dios único * y omnipotente, Padre, Hijo y Espíritu Santo.;;8 A ti confesamos uno * en la sustancia, y trino en las personas.;;18 Profesamos que Tú siempre eres el mismo * en el ser, en la vida y en la inteligencia.;;23 V. Bendigamos al Padre y al Hijo con el Espíritu Santo. R. Alabémosle y ensalcémosle por todos los siglos. Te invocamos, * te alabamos, te adoramos, oh bienaventurada Trinidad.;;46 Tú eres nuestra esperanza, * nuestra salvación, nuestro honor, oh bienaventurada Trinidad.;;47 Líbranos, * sálvanos, vivifícanos, oh bienaventurada Trinidad.;;71 V. Bendito es el Señor en lo más alto del cielo. R. Y digno de alabanza y de gloria por los siglos de los siglos. La caridad * es el Padre, la gracia el Hijo, y el Espíritu Santo la comunicación, oh bienaventurada Trinidad.;;95 Veraz es * el Padre, verdad el Hijo, y verdad el Espíritu Santo, oh bienaventurada Trinidad.;;96 El Padre, * el Hijo, y el Espíritu Santo constituyen una sola sustancia, oh bienaventurada Trinidad.;;97 V. Por la palabra del Señor fueron hechos los cielos. R. Y el concierto de sus astros por el soplo de su boca. [Lectio1] Del Profeta Isaías !Is 6:1-4 1 El año de la muerte del rey Ozías, vi al Señor sentado sobre su trono alto y sublime, y sus haldas henchían el templo. 2 Había ante Él serafines, que cada uno tenía seis alas: con dos se cubrían el rostro y con dos se cubrían los pies, y con las otras dos volaban, 3 y los unos y los otros se gritaban y se respondían: Santo, Santo, Santo, Yahvé de los ejércitos. Está la tierra llena de su gloria. 4 A estas voces temblaron las puertas en sus quicios, y la casa se llenó de humo. [Responsory1] R. Vi al Señor en un solio excelso y elevado, y toda la tierra estaba llena de su majestad. * Y las franjas de sus vestidos llenaban el templo. V. Alrededor del solio estaban los serafines; cada uno de ellos tenía seis alas. R. Y las franjas de sus vestidos llenaban el templo. [Lectio2] !Is 6:5-8 5 Yo me dije: “¡Ay de mí, perdido soy, porque, siendo un hombre de impuros labios, que habita en medio de un pueblo de labios impuros, he visto con mis ojos al Rey, Yahvé de los ejércitos!” 6 Pero uno de los serafines voló hacia mí, teniendo en sus manos un carbón encendido, que con las tenazas tomó del altar, 7 y, tocando con él mi boca, dijo: “Mira, esto ha tocado tus labios; tu culpa ha sido quitada, y borrado tu pecado.” 8 Y oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré y quién irá de nuestra parte? Y yo le dije: Heme aquí, envíame a mí. [Responsory2] R. Bendito sea el Señor Dios de Israel, ya que sólo Él realiza grandes maravillas. * Y bendito sea para siempre el nombre de su majestad, V. Toda la tierra se llenará de su majestad; así sea, así sea. R. Y bendito sea para siempre el nombre de su majestad. [Lectio3] !Is 6:9-12 9 Y Él me dijo: Ve y di a ese pueblo: Oíd, y no entendáis; ved, y no conozcáis. 10 Endurece el corazón de ese pueblo, tapa sus oídos, cierra sus ojos. Que no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni entienda su corazón, y no sea curado de nuevo. 11 Y yo le dije: ¿Hasta cuándo, Señor? y respondió: Hasta que las ciudades queden asoladas, sin habitantes, y las casas sin moradores, y la tierra de labor hecha un desierto. 12 Hasta que Yahvé arroje lejos a los hombres y sea grande la desolación en la tierra. [Responsory3] R. Bendíganos Dios, nuestro Dios; bendíganos Dios: * Y témanle todos los confines de la tierra, V. Dios tenga piedad de nosotros y nos bendiga. R. Y témanle todos los confines de la tierra. &Gloria R. Y témanle todos los confines de la tierra. [Lectio4] Del Libro de San Fulgencio, Obispo. De la Fe a Pedro !Entre las obras de San Agustín, tomo 3. La fe que los santos patriarcas y los profetas recibieron de Dios antes de la encarnación de su Hijo; la fe que los santos apóstoles recibieron de la boca del Dios encarnado, que el Espíritu Santo les enseñó, y que no solamente predicaron de palabra, sino que consignaron en sus escritos para instrucción saludable de la posteridad; esta fe proclama, con la unidad de Dios, la Trinidad que está en Él, es decir, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. Pero no habría una verdadera Trinidad si una sola y misma persona fuera llamada Padre, Hijo y Espíritu Santo. [Responsory4] R. ¿Qué Dios hay tan grande como nuestro Dios? * Tú eres el Dios que realizas maravillas. V. Manifestaste a los pueblos tu poder: con tu brazo libraste a tu pueblo. R. Tú eres el Dios que realizas maravillas. [Lectio5] En efecto, si el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo fueran una sola y misma persona, como son una sola y misma sustancia, ya no habría lugar a profesar una Trinidad verdadera. Habría, en cambio, Trinidad, pero esta Trinidad no sería un solo Dios, si el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo estuvieran separados entre sí por la diversidad de sus naturalezas, como son distintos por sus propiedades personales. Pero como es verdad que este único verdadero Dios, por su naturaleza no solamente es uno, sino que es Trinidad, este verdadero Dios es Trinidad en las personas, y uno en la unidad de su naturaleza. [Responsory5] R. A ti se dé la alabanza, a ti la gloria, a ti la acción de gracias por todos los siglos de los siglos, * Oh bienaventurada Trinidad. V. Que tu nombre, santo y digno de alabanza, sea bendito y ensalzado por todos los siglos. R. Oh bienaventurada Trinidad. [Lectio6] Por esta unidad de naturaleza, el Padre está enteramente en el Hijo y en el Espíritu Santo; el Hijo todo entero en el Padre y en el Espíritu Santo; el Espíritu Santo todo entero en el Padre y en el Hijo. Ninguna de estas tres personas subsiste separada y como fuera de las otras dos, porque no hay ninguna de ellas que preceda a las otras en eternidad, o que las supere en grandeza o en poder. El Padre, en lo que toca a la unidad de la naturaleza divina, no es más antiguo ni más grande que el Hijo y el Espíritu Santo; la eternidad e inmensidad del Hijo no pueden, por la necesidad de la naturaleza divina, superar la eternidad y la inmensidad del Espíritu Santo. [Responsory6] R. Grande es el Señor y digno de toda alabanza: * Y su sabiduría es infinita. V. Grande es el Señor, y grande su poder, y no tiene límite su sabiduría. R. Y su sabiduría es infinita. &Gloria R. Y su sabiduría es infinita. [Lectio7] Lección del Santo Evangelio según San Mateo !Mt 28:18-20 En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: A mí se me ha dado toda potestad en el cielo y en la tierra. Id, pues, e instruid a todas las naciones, bautizándolas en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Y lo que sigue. _ Homilía de San Gregorio Nacianceno. !Tratado de la Fe, después del principio. ¿Qué católico ignora que el Padre es verdaderamente Padre, el Hijo verdaderamente Hijo y el Espíritu Santo verdaderamente Espíritu Santo, como el Señor dijo a sus Apóstoles: “Id, pues, y bautizad a todas las naciones en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo”? Esta es la Trinidad perfecta en la unidad de una sustancia única, en la cual creemos. No admitimos en Dios división alguna a la manera de las sustancias corpóreas, sino que, por razón del poder de la naturaleza divina, que es espiritual, hacemos profesión de creer en la verdadera distinción de las personas que nombramos, y en la unidad de la naturaleza divina. [Responsory7] R. Bendigamos al Padre, y al Hijo con el Espíritu Santo: * Alabémosle y ensalcémosle por todos los siglos. V. Bendito eres, Señor, en lo más elevado del cielo, y digno de alabanza y gloria para siempre. R. Alabémosle y ensalcémosle por todos los siglos. [Lectio8] (rubrica 1960) El Hijo de Dios no es una extensión de cierta parte de Dios; no admitimos un Verbo sin realidad, tal como lo es el simple sonido de la palabra, sino que creemos que los tres nombres y las tres personas constituyen una misma esencia, una misma majestad, un mismo poder. Confesamos un solo Dios, porque la unidad de la majestad nos prohibe nombrar varios dioses. [Lectio8a] El Hijo de Dios no es una extensión de cierta parte de Dios; no admitimos un Verbo sin realidad, tal como lo es el simple sonido de la palabra, sino que creemos que los tres nombres y las tres personas constituyen una misma esencia, una misma majestad, un mismo poder. Confesamos un solo Dios, porque la unidad de la majestad nos prohibe nombrar varios dioses. Nombramos distintamente al Padre y al Hijo, pero no podemos ni debemos decir dos Dioses. Esto no quiere decir que el Hijo de Dios no sea Dios, siendo verdadero Dios de Dios; sino que, por cuanto sabemos que no tiene otro principio que su Padre, decimos que no hay más que un Dios. Esto es lo que nos transmitieron los profetas y apóstoles, y el mismo Señor nos enseñó: “Mi Padre y Yo somos una misma cosa”. Por estas palabras: “una misma cosa”, expresa la unidad de la Divinidad; y por ésta: “somos” nota la pluralidad de personas. [Responsory8] R. Dos Serafines clamaban el uno al otro: * Santo, Santo, Santo es el Señor Dios de las virtudes: * Llena está toda la tierra de su gloria, V. Tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo, y estos tres son una sola cosa. R. Santo, Santo, Santo es el Señor Dios de las virtudes. &Gloria R. Llena está toda la tierra de su gloria. [Lectio9] !Conmemoración del Domingo Lección del Santo Evangelio según San Lucas !Lc 6:36-42 En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: Sed misericordiosos, como es misericordioso vuestro Padre. Y lo que sigue. _ Homilía de San Agustín, Obispo. !Sermón 15 sobre el Evangelio de S. Mateo, de las palabras del Señor. Dos son las obras de misericordia que libertan a las almas y que el Señor nos propone brevemente en el Evangelio: “Perdonad, y seréis perdonados; dad, y se os dará”. Estas palabras: “perdonad y seréis perdonados”, se refieren al perdón de las ofensas; estas otras: “dad, y se ós dará”, miran a la obligación de hacer bien al prójimo. En lo referente al perdón, deseas, de una parte, que tu pecado te sea perdonado, y, de otra, debes perdonar a tu prójimo. Por lo que mira al deber de caridad, un mendigo te pide limosna, y tú mismo eres mendigo de Dios. En efecto, todos somos, cuando oramos, mendigos de Dios. Nos situamos a la puerta de este padre de familia, grande y poderoso, nos prosternamos ante ella, gemimos en nuestras súplicas, queremos recibir un don y este don es Dios mismo. ¿Qué te pide el mendigo? Pan. Y tú, ¿qué pides a Dios, sino a Jesucristo que te ha dicho: “Yo soy el pan vivo, que ha descendido del cielo”? ¿Queréis que se os perdone? Perdonad, y seréis perdonados. ¿Queréis recibir? Dad, y se os dará. &teDeum [Lectio9] (rubrica 1960) Nombramos distintamente al Padre y al Hijo, pero no podemos ni debemos decir dos Dioses. Esto no quiere decir que el Hijo de Dios no sea Dios, siendo verdadero Dios de Dios; sino que, por cuanto sabemos que no tiene otro principio que su Padre, decimos que no hay más que un Dios. Esto es lo que nos transmitieron los profetas y apóstoles, y el mismo Señor nos enseñó: “Mi Padre y Yo somos una misma cosa”. Por estas palabras: “una misma cosa”, expresa la unidad de la Divinidad; y por ésta: “somos” nota la pluralidad de personas. &teDeum [Capitulum Laudes] !Rom 11:33 v. ¡Qué abismo de riqueza la sabiduría y ciencia de Dios! ¡Qué insondables sus juicios y qué inescrutables sus caminos! $Deo gratias [Hymnus Laudes] v. Tú, Unidad de la Trinidad, que con tu poder gobiernas el mundo, escucha el canto de alabanza que, al levantarnos, te entonamos. _ Ya el lucero resplandece en el firmamento y como heraldo precede al sol: huyen las tinieblas de la noche: que la luz de la santidad nos alumbre. _ Gloria sea dada a Dios Padre, y a su único Hijo, en unión con el Espíritu Paráclito, ahora y por todos los siglos. Amén. [Ant 2] Bendita sea * ahora y siempre y por todos los siglos la santa e indivisible Trinidad, que ha creado y gobierna todas las cosas. [Commemoratio 2] !Commemoratio Dominica I post Pentecostes Ant. Estóte ergo misericórdes, sicut et Pater vester miséricors est, dicit Dóminus. _ V. Dóminus regnávit, decórem induit. R. Induit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte. _ $Oremus ¡Oh Dios, fuerza de los que en ti esperan!; escucha nuestras súplicas: y puesto que el hombre es frágil, y sin Ti nada puede, concédenos la ayuda de tu gracia para observar tus mandamientos y agradarte con nuestros dones y acciones. $Per Dominum [Lectio Prima] !1 Jn 5:7 v. Tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son Uno. [Responsory Tertia] R.br. Bendigamos al Padre y al Hijo, * Con el Espíritu Santo. R. Bendigamos al Padre y al Hijo, * Con el Espíritu Santo. V. Alabémoslo y ensalcémoslo por todos los siglos. R. Con el Espíritu Santo. &Gloria R. Bendigamos al Padre y al Hijo, * Con el Espíritu Santo. _ V. Bendito eres, Señor, en el cielo. R. Y digno de alabanza y gloria por los siglos. [Capitulum Sexta] !2 Cor 13:13 v. La gracia del Señor Jesucristo y el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sea con todos vosotros. Amén. $Deo gratias [Responsory Sexta] R.br. Bendito eres, Señor, * En el cielo. R. Bendito eres, Señor, * En el cielo. V. Y digno de alabanza y gloria por los siglos. R. En el cielo. &Gloria R. Bendito eres, Señor, * En el cielo. _ V. La Palabra del Señor hizo el cielo. R. Y el Espíritu de su boca sus ejércitos. [Responsory Nona] R.br. La Palabra del Señor * Hizo el cielo. R. La Palabra del Señor * Hizo el cielo. V. Y el Espíritu de su boca sus ejércitos. R. Hizo el cielo. &Gloria R. La Palabra del Señor * Hizo el cielo. _ V. Bendito sea el nombre del Señor. R. Ahora y por todos los siglos. [Versum 3] V. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli. R. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. [Ant 3] A ti, Dios, * Padre no engendrado; a ti, Hijo único; a ti, Espíritu Santo Paráclito, santa e indivisible Trinidad, te confesamos con el corazón y con la boca, te alabamos y te bendecimos, a ti la gloria por los siglos. [Commemoratio 3] !Commemoratio Dominica I post Pentecostem Ant. Nolíte judicáre, ut non judicémini: in quo enim judício judicavéritis, judicabímini, dicit Dóminus. _ V. Ascienda, Señor, mi oración hacia ti. R. Como el olor del incienso ante tu presencia. _ $Oremus ¡Oh Dios, fuerza de los que en ti esperan!; escucha nuestras súplicas: y puesto que el hombre es frágil, y sin Ti nada puede, concédenos la ayuda de tu gracia para observar tus mandamientos y agradarte con nuestros dones y acciones. $Per Dominum