[Rank] Quarta die infra Octavam S. Assumptionis;;Semiduplex;;2.5;;vide Sancti/08-15 [Lectio1] Del Cantar de los Cantares !Cant 4:1-4. 1 Qué hermosa eres, amiga mía, qué hermosa eres. Como de paloma, así son tus ojos, y lo que dentro se oculta. Tus cabellos, como los rebaños de cabras que vienen del monte Galaad. 2 Tus dientes como hatos de ovejas trasquiladas, acabadas de lavar, todas con dobles crías, sin que haya entre ellas una estéril. 3 Como cinta de escarlata tus labios, dulce tu hablar. Como prenda de granada tales son tus mejillas, además de lo que dentro se oculta. 4 Tu cuello, como la torre de David, ceñida de baluartes, de que cuelgan mil escudos, arneses todos de valientes. (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio1] (rubrica tridentina) Del Cantar de los Cantares !Cant 4:1-4 1 ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! ¡Palomas son tus ojos tras el velo! Tus cabellos, como un rebaño de cabras que trisca por la sierra de Galaad. 2 Tus dientes, cual hato de ovejas trasquiladas, que suben del baño; todas ellas gemelas; ninguna solitaria. 3 Cinta escarlata tus labios, y tu habla, fascinante. Dos cortes de granada tus mejillas tras el velo. 4 Tu cuello, cual torre de David, edificada con sillares: mil escudos penden de ella, los paveses de los valientes. (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio2] !Cant 4:7-10 7 Toda tú eres hermosa, oh amiga mía, no hay defecto alguno en ti. 8 Ven, desciende del Líbano, esposa mía, vente del Líbano; ven, y serás coronada: ven de la cima del monte Amana, de las cumbres del Sanir y del Hermon, de esas guaridas de leones, de esos montes de leopardos. 9 Tú heriste mi corazón, oh hermana mía, esposa, heriste mi corazón con una sola mirada tuya, con una trenza de tu cuello. 10 ¡Cuán bellos son tus amores, hermana mía, esposa! Más agradables son que el vino exquisito; y la fragancia de tus perfumes excede a todos los aromas. (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio2] (rubrica tridentina) !Cant 4:7-10 7 ¡Toda bella eres, amada mía, no hay defecto en ti! 8 ¡Ven del Líbano, esposa, ven del Líbano, acércate! ¡Desciende de la cumbre del Amaná, de las cumbres del Senir y del Hermón, de las guaridas de leones, de los montes de leopardos! 9 Me has robado el corazón, hermana mía, esposa; me has robado el corazón con una sola mirada tuya, con una vuelta de tus collares. 10 ¡Cuán bellos son tus amores, hermana mía, esposa! ¡Tus amores son más dulces que el vino! ¡más exquisito que el bálsamo el olor de tus perfumes! (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio3] !Cant 4:11-15 11 Son tus labios, oh esposa mía, un panal que destila miel: miel y leche tienes debajo de la lengua; y es el olor de tus vestidos como olor de incienso. 12 Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa, huerto cerrado, fuente sellada: 13 Tus renuevos forman un vergel de granados, con frutos de manzanos: son cipreses con nardos, 14 Nardo y azafran, caña aromática y cinamomo, con todos los árboles del Líbano; la mirra y el aloe con todos los aromas más exquisitos. 15 Fuente de los huertos, pozo de aguas vivas, que bajan con ímpetu del monte Líbano. (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio3] (rubrica tridentina) !Cant 4:11-15 11 Néctar destilan tus labios, esposa mía, miel y leche bajo tu lengua; la fragancia de tus vestidos, cual fragancia del Líbano. 12 Eres huerto cerrado, hermana mía, esposa; manantial cerrado, fuente sellada. 13 Es tu seno paraíso de granados, con frutos exquisitos: alheña con nardos, 14 nardo y azafrán, canela y cinamomo, con los árboles de incienso, mirra y áloe, con los mejores ungüentos. 15 ¡Fuente de los jardines, manantial de aguas vivas, que fluyen del Líbano! (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio4] (rubrica 1570) Sermo sancti Joannis Damasceni Jubilemus in arca Domini Dei toto animo, et muri cadent Hiericuntini, contrariarum, inquam potestatum infestæ munitiones. Cum David exsultemus spiritu. Arca enim Dñi hodie requievit. Clamemus cum Gabriele, qui primum locum obtinet inter angelos: Aue gratia plena: dñs tecum. Aue gaudij pelagus inexhaustum. Aue unicum molestiarum levamen. Aue omnium cordis dolorum medicamentum. Aue sancta virgo per quam mors quidem fuit expulsa, uita autem introducta. [Lectio4] (rubrica divino) De la Constitución Apostólica del Papa Pío XII _ Todas estas pruebas y consideraciones de los Santos Padres y teólogos tienen por fundamento la Sagrada Escritura; ponen ante nuestros ojos a la bienaventurada Madre de Dios estrechamente unida a su divino Hijo y compartiendo su heredad. Por tanto, parece imposible creer que ella, que concibió a Cristo, lo dio a luz, le dio de su leche, lo tuvo en sus brazos, lo estrechó contra su corazón, parece imposible que esté separada, después de esta vida terrena, de él en cuerpo cuando no en alma. Puesto que nuestro Redentor es el hijo de María, no podía hacer otra cosa, en tanto que el más perfecto cumplidor de la ley divina, que honrar a su amadísima Madre y honrar a su Padre eterno. Y, puesto que le era dado tributar el gran honor de que ella no conociese la corrupción de la tumba, hemos de creer que así lo hizo. (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio4] (rubrica tridentina) De Sermone sancti Joannis Damasceni !Orat. 2 de Dormitione Deiparæ, sub finem Ex antiqua accepimus traditione, quod tempore gloriosæ dormitionis beatæ Virginis, universi quidem sancti Apostoli, qui orbem terræ ad salutem Gentium peragrabant, momento temporis in sublime elati, convenerunt Jerosolymis: cumque illic essent, eis visio apparuit angelica, et audita est psalmodia cælestium Potestatum; et sic cum divina gloria in manus Dei sanctam tradidit animam. Ejus autem corpus, quod Deum ineffabili quadam ratione suscepit, cura angelica et apostolica hymnodia elatum, in loculo fuit depositum Gethsemane: quo in loco Angelorum cantus mansit tres dies continuos. [Lectio5] (rubrica 1570) Tu uero o sacrorum sepulcrorum sacratissimum, post domini quidem sepulcrum, quod uitæ dedit principium, quod fuit fons resurrectionis, (tecum enim loquar tamquam cum animato) ubinam est aurum illud purum, quod manus apostolorum in te condiderunt! Ubi divitiæ, quæ consumi nequeunt! Ubi novum uolumen, in quo ineffabiliter deus uerbum sine manu inscriptum fuit! Ubi abyssus gratiæ? Ubi pelagus curationum? Ubi est desiderabile illud deiparæ uirginis corpus? [Lectio5] (rubrica divino) Y esto hemos de tener en cuenta, que ya en el siglo segundo los Santos Padres representaban a María como la nueva Eva de un nuevo Adán, y muy unido a él (aunque dependía de él) en la lucha contra el enemigo infernal, que como estaba predicho en el protoevangelio, acabaría con la completa victoria sobre el pecado y la muerte, que siempre aparecen juntas en los escritos del Apóstol de los Gentiles. Así pues, como la gloria esencial de la resurrección de Cristo es parte del trofeo final de esta victoria, el consorcio de María con su Hijo en esta contienda común finalizaría con la glorificación de su cuerpo virginal; tal como dijo el Apóstol: «cuando lo mortal sea puesto en la inmortalidad, acaecerá lo que está escrito: “La muerte ha sido absorbida por la victoria”». (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio5] (rubrica tridentina) Post tres autem dies angelico cantu cessante, qui aderant Apostoli cum unus Thomas, qui abfuerat, post tertiura diera venisset, et quod Deum susceperat, corpus adorare voluisset, tumulum aperuerunt; sed orani ex parte sacrum ejus corpus nequaquam invenire potuerunt. Cum ea autem tantum invenissent, in quibus fuerat compositura, et ineffabili, qui ex iis proficiscebatur, essent odore repleti, loculum clauserunt. Ejus mysterii obstupefacti miraculo hoc solum cogitare potuerunt, quod cui placuit ex Maria Virgine carnem suniere, et hominera fieri et nasci, cura esset Deus Verbum, et Dominus gloriæ: quique post partura incoruptam servavit ejus virginitatem, eidem étiam placuit et ipsius, postquara migravit, iramaculatum corpus, incorruptum servatum, translatione honorare ante communem et universalem resurrectionem. [Lectio6] (rubrica 1570) Quid quæritis in sepulcro eam, quæ ad cælestia translata est tabernacula? cur a me custodiæ rationem exposcitis? Non possum ego divinis jussis resistere. Sacrosanctum corpus mihi quoque sanctitatem impertivit quod me pretiosissimi unguenti fragrantia replevit, et divinum templum effecit relictis sindonibus, abiit raptum sublime, comitantibus angelis, archangelis, et omnibus cælestibus potentiis. Nunc me circumdant angeli; nunc divina in me habitat gratia. Ergo evasi officina medicinæ ægrotantibus. Ego sum fons perennis curationum: Ego remedium aduersus dæmones: Ego civitas refugii omnibus ad me confugientibus. [Lectio6] (rubrica divino) Así, la augusta Madre de Dios, desde la eternidad unida de modo desconocido con Jesucristo por decreto de predestinación, inmaculada en su concepción, que permaneció virgen en su divina maternidad, cooperadora por la gracia del Divino Redentor que triunfó por completo sobre el pecado y sus consecuencias, recibió al fin como altísima corona de privilegio el ser librada de la corrupción de la tumba; y que, al igual que su Hijo, tras conquistar la muerte, ser asunta en cuerpo y alma a la excelsa gloria del cielo, donde se sienta en esplendor a la derecha de su mismo Hijo, el Rey inmortal de todas las edades. (sed rubrica 1955 omittitur) [Lectio6] (rubrica tridentina) Aderant tunc cum Apostolis sanctissimus Timotheus, primus episcopus Ephesiorum, et Dionysius Areopagita, sicut ipse testatur in iis, quæ de beato Hierotheo, qui ipse quoque tunc aderat, scripsit ad prædictum Timotheum, sic dicens: Nam étiam apud ipsos a Deo afflatos sacrorum antistites, quando nos quoque, ut nosti, et multi ex sanctis nostris fratribus, ad contuendum corpus, quod vitæ principium dedit, et Deum suscepit, convenissemus (aderat autem et Domini frater Jacobus, et Petrus, suprema et antiquissima theologorum summitas): et viso sacro corpore, placuit omnibus, prout quisque poterat, hymnis celebrare infinitam bonitatem divinæ potentiæ. [Lectio7] (rubrica divino) Lectura del Santo Evangelio según San Lucas !Lc 1:41-50 En aquel tiempo: Isabel se sintió llena del Espíritu Santo: Y exclamando en alta voz, dijo a María: Bendita tú eres entre todas las mujeres. Y lo que sigue. _ Homilía de S. Pedro Damián, Obispo !En la Natividad de la B. V. M. Oh Virgen Madre de Dios, ante cuya belleza el sol y la luna se asombran, ven en ayuda de los que te llaman sin cesar, Oh Señora. Vuélvete a nosotros, oh vuélvete a nosotros, oh Sulamita, vuélvete a nosotros, oh vuélvete a nosotros que te veamos, oh bienaventurada, vuélvete a nosotros con tu poder. El Poderoso te ha magnificado, te ha dado todo poder en cielos y tierra. Nada es imposible para ti, que puedes infundir en las almas más desolada la esperanza de la alegría. ¿Cómo podría ese Poder ignorar tu poder, si recibió su origen carnal de tu carne? Estás ante el altar dorado de la reconciliación, no sólo haciendo preguntas, sino dando órdenes, como una señora a sus criadas. Muévate tu naturaleza, pues cuanto más poderosa eres, más misericordiosa eres necesariamente. Tal cosa redunda en la gloria del poder, no desear venganza por el mal infligido. Míranos con amor. Sé, oh Señora, que tú eres la más bienaventurada y que amas con amor inconquistable y que en ti y por ti tu Hijo y Dios aman con gran amor. ¿Quién sabe cuántas veces aplacaste la ira del Juez cuando partió la virtud de la justicia de ante la presencia de Dios? [Lectio7] (rubrica tridentina) Lectura del Santo Evangelio según San Lucas !Lc 10:38-42 En aquel tiempo, prosiguiendo Jesús su viaje a Jerusalén, entró en cierta aldea, donde una mujer, por nombre Martha, le hospedó en su casa. Y lo que sigue. _ Homilía de San Agustín, Obispo de Hipona !Del Sermón 27 de las palabras del Señor, hacia la mitad Por tanto, justamente atendía Marta a la carne mortal del Señor en relación a su —no sé cómo llamarla— necesidad corporal, o voluntad corporal, o necesidad voluntaria. Pero ¿quién existía en carne mortal? En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios y la Palabra era Dios: he aquí a quien escuchaba María. Y la Palabra se hizo carne y habitó entre nosotros: he aquí a quien servía Marta. Luego María eligió la mejor parte, y no le será quitada. Dado que eligió lo que siempre permanecerá, por eso no le será quitado. [Lectio8] (rubrica divino) Vuélvete a nosotros. En tus manos están los tesoros de la misericordia de Dios, y sólo tú eres la escogida a quien se da esta gracia. No quiera el cielo que tu mano se debilite, pues no necesitarás buscar ocasión para socorrer al afligido o derramar tu misericordia. Ni menguará tu gloria, sino que siempre crecerá, pues así los arrepentidos se volverán a ti buscando favor, y las almas justas serán llevadas a la gloria. Vuélvete a nosotros, oh Sulamita, tú cuya alma atravesó una espada, esposa de carpintero. ¿A qué te pedimos que te vuelvas a nosotros? Para poder verte. Esta es la mayor gloria que hay, después de la de ver a Dios mismo, allegarnos a ti y morar al amparo de tu protección. Escúchanos, pues tu Hijo te honra y nada te deniega, Él que es Dios bendito por los siglos de los siglos. Amén. [Lectio8] (rubrica tridentina) Circa unum Maria se voluit occupari. Jam tenebat: Mihi autem adhærere Deo bonum est. Sedebat ad pedes capitis nostri. Quanto humilius sedebat, tanto amplius capiebat. Confluit enim aqua ad humilitatem convallis, denotat de tumoribus collis. Non ergo Dominus opus reprehendit, sed munus distinxit. Circa multa es occupata: porro unum est necessarium. Jam hoc sibi Maria elegit.