[Officium] Fest der Sieben Schmerzen der heiligen Jungfrau Maria [Ant Vespera] Ich will hingehen zum Berg * der Myrrhe und zur Weihrauchhöhe.;;115 Mein Geliebter * ist so bleich und rotschillernd: das Haar seines Hauptes ist wie Purpurbänder eines Königs, die zu Strängen zusammengefügt sind.;;119 Wo ist er denn hin, * dein Geliebter, o du Schönste unter den Frauen? Wohin hat sich dein Liebling entfernt?;;139 Ein Myrrhensträußlein * ist mir mein Geliebter, das an meiner Brust mir anliegt.;;140 Gewährt mir Erfrischung durch Blumen, * legt mir Früchte um, denn ich verschmachte vor Liebe.;;141 [Hymnus Vespera] {:H-Stabatmater:}v. Ach, da stand die Schmerzensreiche Unterm Kreuz, die Tränenbleiche, Wo ihr Kind im Sterben hing. _ Und sie fühlt das Schwert durchschneiden Ihr das Herz im grausen Leiden, Das tief in die Seele ging. _ Ach, wie bange und wie traurig War die liebe Frau, als schaurig Dort das Kind gepeinigt ward! _ Und sie jammert ganz bekümmert Und sie weint und schluchzt und wimmert Ob der harten Todesart. _ Wer könnt's Mitleid ihr versagen? Wer allein die Mutter tragen Lassen diese bittern Weh'n? _ Wer kann seinen Tränen wehren, Wer verhalten seine Zähren, Trock'nen Aug's sie weinen seh'n? _ Sühnend seines Volk's Vergehen Musst' sie ihn in Qualen sehen Unter Schlägen ohne Zahl, _ Seh'n das Kind ans Kreuz geheftet, Wie es trostlos und entkräftet Sterbend Gott den Geist empfahl. _ Ach, o Mutter, Quelle der Liebe, Mach', dass alle meine Triebe Fühl'n den herben Schmerz mit dir; _ Lass in Liebe mich entbrennen, Niemals mich von Christus trennen, Dass er Freude hab' an mir. Amen. [Doxology] Mach, Jesus, dass das All dich preist, Der du für uns trugst großes Leid, Den Vater auch, den Heil'gen Geist Mit dir durch alle Ewigkeit. Amen. [Versum 1] V. Bitte für uns, o leidensvolle Jungfrau. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. [Ant 1] Deine eigene Seele * – so sagte Simeon zu Maria – wird ein Schwert durchbohren. [Oratio] O Gott, bei dessen leidensvollem Tode sich gemäß Simeons Voraussagung ein Schmerzensschwert in die liebenswürdigste Seele der glorienreichen Jungfrau und Mutter Maria hineingebohrt hat, gewähre uns huldvollst die Gnade, daß wir, die wir dieses Durchbohren ihrer Seele und ihr ausgestandenes Leid in Ehrfurcht begehen, auf Grund der Verdienste und der Fürbitte aller treu beim Kreuze aushaltenden Heiligen ihres Leidens beglückende Wirkung erhalten. $Qui vivis [Commemoratio 1] !Kommemoration vom Donnerstag der Passionswoche Ant. Mit großer Sehnsucht habe ich danach verlangt, * dieses Paschamahl mit euch zu halten bevor ich leide. _ V. Befreie mich, o Herr, vom schlimmen Feinde. R. Vor der bösen Rotte sei mir Retter. _ $Oremus Sei, wir bitten dich, o Herr, deinem Volke gnädig, damit wir vermeiden, was dir nicht gefällt, und dafür lieber mit der Freude an deinen Geboten gesättigt werden. $Per Dominum. [Invit] In Vergenwärtigung der Schmerzen der glorienreichen Jungfrau wollen wir den für uns sterbenden Herrn, * Kommt, wir wollen ihn anbeten. [Hymnus Matutinum] v. Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas Cordi meo valide: _ Tui nati vulnerati, Tam dignati pro me pati, Pœnas mecum divide. _ Fac me tecum pie flere, Crucifixo condolere, Donec ego vixero: _ Juxta crucem tecum stare, Et me tibi sociare In planctu desidero. Amen. [Lectio1] De Isaia Propheta. !Isa 53:1-5 1 Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est? 2 Et ascendet sicut virgultum coram eo, et sicut radix de terra sitienti. Non est species ei, neque decor, et vidimus eum, et non erat aspectus, et desideravimus eum: 3 despectum, et novissimum virorum, virum dolorum, et scientem infirmitatem, et quasi absconditus vultus ejus et despectus, unde nec reputavimus eum. 4 Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit; et nos putavimus eum quasi leprosum, et percussum a Deo, et humiliatum. 5 Ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras; attritus est propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ super eum, et livore ejus sanati sumus. [Responsory1] R. Dilectus meus candidus, et rubicundus, et totus desiderabilis: * Omnis enim figura ejus amorem spirat, et ad redamandum provocat caput inclinatum, manus expansæ, pectus apertum. V. Piis, o Virgo, spectas eum oculis, contemplans in eo non tam vulnerum livorem, quam mundi salutem. R. Omnis enim figura ejus amorem spirat, et ad redamandum provocat caput inclinatum, manus expansæ, pectus apertum. [Lectio2] !Isa 53:6-9 6 Omnes nos quasi oves erravimus, unusquisque in viam suam declinavit: et posuit Dominus in eo iniquitatem omnium nostrum. 7 Oblatus est quia ipse voluit, et non aperuit os suum; sicut ovis ad occisionem ducetur, et quasi agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet os suum. 8 De angustia, et de judicio sublatus est. Generationem ejus quis enarrabit? quia abscissus est de terra viventium: propter scelus populi mei percussi eum. 9 Et dabit impios pro sepultura, et divitem pro morte sua, eo quod iniquitatem non fecerit, neque dolus fuerit in ore ejus. [Responsory2] R. Manus ejus tornatiles, clavorum cuspide terebratæ, * Humanæ salutis pretio quasi hyacinthis refertæ. V. Cornua in manibus ejus: ibi abscondita est fortitudo ejus: sunt enim manus ejus. R. Humanæ salutis pretio quasi hyacinthis refertæ. [Lectio3] !Isa 53:10-12 10 Et Dominus voluit conterere eum in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam suam, videbit semen longævum, et voluntas Domini in manu ejus dirigetur. 11 Pro eo quod laboravit anima ejus, videbit et saturabitur. In scientia sua justificabit ipse justus servus meus multos, et iniquitates eorum ipse portabit. 12 Ideo dispertiam ei plurimos, et fortium dividet spolia, pro eo quod tradidit in mortem animam suam, et cum sceleratis reputatus est, et ipse peccata multorum tulit, et pro transgressoribus rogavit. [Responsory3] R. Diligebat Jesus Joannem, quoniam specialis prærogativa castitatis ampliori dilectione fecerat dignum: * Quia virgo electus ab ipso, virgo in ævum permansit. V. In cruce denique moriturus huic Matrem suam virginem virgini commendavit. R. Quia virgo electus ab ipso, virgo in ævum permansit. &Gloria R. Quia virgo electus ab ipso, virgo in ævum permansit. [Lectio4] Predigt vom heiligen Abt Bernard. !Predigt über die 12 Sterne Das Martyrium der Jungfrau wird sowohl in der Weissagung des Simeon wie auch im geschichtlichen Bericht über den leidensvollen Tod des Herrn hervorgehoben. Dieser gilt - so sagte der Greis von dem Kinde Jesus - als eine Erscheinung, gegen die man Widerspruch erheben wird, und „deine eigene Seele - so sprach er zu Maria - wird ein Schwert durchdringen.“ Wahrhaftig, o selige Mutter, deine Seele hat es durchdrungen. Übrigens könnte es auch nicht, wenn es nicht durch diese ginge, den Leib deines Sohnes durchdringen. Und eigentlich ist, nachdem jener dein Jesus den Geist ausgehaucht hatte, die grausige Lanze, die seine Seite öffnete, mit seiner Seele nicht mehr in Berührung gekommen, aber sie ist durch deine Seele hindurchgedrungen. Seine Seele war ja nicht mehr dort, aber deine Seele konnte sich von da nicht trennen. [Responsory4] R. Tenebræ factæ sunt, dum crucifixissent Jesum Judæi, et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: Deus meus, ut quid dereliquisti me? * Et inclinato capite emisit spiritum. V. Quis tibi nunc sensus, dum cernis talia, Virgo? R. Et inclinato capite emisit spiritum. [Lectio5] Durch deine Seele ist die Gewalt des Leids hindurchgegangen, so dass wir dich mit Recht als über den Martyrern stehend preisen müssen, da ja in dir sicher über das Gefühl des körperlichen Leides die Einwirkung des Mitleidens hinausging. Oder war dir nicht mehr als ein Schwert jene wahrhaftig durch die Seele hindurchgehende und bis zur Trennung der seelischen Elemente vordringende Anrede „Mutter, siehe dort deinen Sohn“? O welch ein Tausch! Johannes wird dir für Jesus gegeben, der Diener für den Herrn, der Jünger für den Meister, der Sohn des Zebedäus für den Sohn Gottes, ein reiner Mensch für den wahrhaftigen Gott. Wie sollte deine so empfängliche Seele nicht durchdringen der Schall dieser Anrede, da doch auch unsere übrigens so steinernen und so eisernen Herzen die bloße Erinnerung daran zerschneidet? [Responsory5] R. Passio Domini, * Ipsam ejus Matrem, carnali orbitate graviter percussam, vehementissime contristavit. V. Ferrum lanceæ militaris, latus quidem Salvatoris, animam vero transivit Virginis Matris. R. Ipsam ejus Matrem, carnali orbitate graviter percussam, vehementissime contristavit. [Lectio6] Wundert euch nicht, Brüder, wenn Maria eine geistige Martyrin genannt wird. Wundern kann sich derjenige, der nicht daran denkt, wie er Paulus unter den größten Gemeinheiten der Heiden hat erwähnen hören, dass sie ohne Mitleid gewesen wären. Das war fern vom Herzen Mariä, das sei fern von ihren Dienern. Aber vielleicht wird einer sagen: Wusste sie denn nicht im Voraus, dass er sterben würde? Ohne Zweifel. Hoffte sie denn nicht, dass er bald danach auferstehen würde? Mit ganzem Vertrauen. Und trotzdem fühlte sie Weh über die Kreuzigung? Und gar sehr. Übrigens, wer bist denn du, Bruder, oder woher hast du denn eine solche Weisheit, dass du mehr staunst über die Teilnahme Mariens am leidensvollen Sterben, als über das Sterben des Sohnes Mariens? Er vermochte doch bis zum leiblichen Tod zu gehen, sollte sie es nicht vermocht haben, im Herzen mitzusterben? Bei jenem hat es die Liebe getan, über die hinaus niemand eine größere hat; auch bei ihr hat es die Liebe gemacht, der nach jener eine andere Liebe nicht ähnlich ist. [Responsory6] R. Quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meæ, et inhærendo lateri tuo, ut sanguis tuus sanguinem meum tangat, et tergat * Ut fons aquæ tuæ de scaturigine recti cordis, per venas boni operis, in finem æternæ felicitatis exsiliat? V. Filii tui de longe venient, et filiæ tuæ de latere surgent. R. Ut fons aquæ tuæ de scaturigine recti cordis, per venas boni operis, in finem æternæ felicitatis exsiliat? &Gloria R. Ut fons aquæ tuæ de scaturigine recti cordis, per venas boni operis, in finem æternæ felicitatis exsiliat? [Lectio7] Léctio sancti Evangélii secúndum Joannem. !Joannes 19:25-27. In illo témpore: Stabant juxta crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus Maria Cleophæ, et Maria Magdalene. Et réliqua. _ Homilía sancti Augustini Epíscopi. !Tract. 119 in Joannem. Hæc nimirum est illa hora, de qua Jesus, aquam conversurus in vinum, dixerat Matri: Quid mihi et tibi est mulier? nondum venit hora mea. Hanc itaque horam prædixerat, quæ tunc nondum venerat, in qua deberet agnoscere moriturus, de qua fuerat mortaliter natus. Tunc ergo divina facturus, non divinitatis, sed infirmitatis matrem velut incognitam repellebat. nunc autem humana jam patiens, ex qua fuerat factus homo, affectu commendabat humano. Moralis igitur insinuatur locus. Facit quod faciendum admonet, et exemplo suo suos ministros instruxit præceptor bonus, ut a filiis piis impendatur cura parentibus: tamquam lignum illud, ubi fixa erant membra morientis, etiam cathedra fuerit magistri docentis. [Responsory7] R. Doleo super te fili mi Jesu, decorus nimis, et amabilis super amorem mulierum! * Sicut enim mater unicum diligit filium, ita ego te diligebam. V. Defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. R. Sicut enim mater unicum diligit filium, ita ego te diligebam. [Lectio8] Ex hac sana doctrina didicerat Paulus Apostolus quod docebat quando dicebat: Si quis autem suis, et maxime domesticis non providet, fidem negavit, et est infideli deterior, Quid autem tam cuique domesticum, quam parentes filiis, aut parentibus filii? Hujus itaque saluberrimi præcepti ipse Magister Sanctorum de seipso constituebat exemplum: quando non ut famulæ Deus, quam creaverat, et regebat; sed ut matri homo, de qua creatus fuerat, et quam relinquebat, alterum pro se quodammodo filium providebat. [Responsory8] R. Eia, Mater fons amoris, fac nos sentire vim doloris, ut tecum lugeamus: * Et Dominicæ passionis fructum sentiamus. V. Ut sicut Filius tuus Jesus pro nobis mortuus est, et resurrexit; ita et nos commortui cum eodem resurgamus. R. Et Dominicæ passionis fructum sentiamus. &Gloria R. Et Dominicæ passionis fructum sentiamus. [Lectio9] !de Homilía Feriæ. @Tempora/Quad5-5Feria:Lectio1 &teDeum [Ant Laudes] @:Ant Vespera:s/;;.*//g [Capitulum Laudes] !Jes 53:1-2 v. Ist das unglaublich, was ich vernommen? Und was du, o Herr, gewirkt hast, ist das jemandem begreiflich? Ach, es erhebt sich etwas wie ein Zweiglein vor mir, wie ein aus dürrem Erdreich sprossendes Pflänzchen. $Deo gratias [Hymnus Laudes] {:H-Stabatmater:}v. Virgo virginum præclara, Mihi jam non sis amara, Fac me tecum plangere. _ Fac ut portem Christi mortem, Passionis fac consortem, Et plagas recolere. _ Fac me plagis vulnerari, Fac me cruce inebriari, Et cruore Filii. _ Flammis ne urar succensus, Per te Virgo sim defensus In die judicii. _ Christe, cum sit hinc exire, Da per Matrem me venire Ad palmam victoriæ. _ Quando corpus morietur, Fac ut animæ donetur Paradisi gloria. Amen. [Ant 2] Cum vidisset Jesus * Matrem stantem juxta crucem, et discipulum quem diligebat, dicit Matri suæ: Mulier, ecce filius tuus. Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua. [Commemoratio 2] !Kommemoration vom Freitag der Passionswoche Ant. Es kam immer näher * der Festtag der Juden: und es untersuchten die vornehmsten Priester, wie sie Jesum umbringen könnten, aber sie fürchteten das Volk. _ V. Befrei mich, o Gott, von meinen Feinden. R. Vor denen, die sich gegen mich erheben, sei mir Retter. _ $Oremus Gieße, wir bitten dich, O Herr, deine Gnade gütigst unseren Herzen ein, damit wir unseren Sünden durch freiwillige Abtötung vorbeugen und es vorziehen, lieber zeitliches Ungemach zu leiden, als zur ewigen Todesstrafe verurteilt zu werden. $Per Dominum [Lectio Prima] !Isa 53:8 Generationem ejus quis enarrabit, quia abscissus est de terra viventium; propter scelus populi mei percussi eum. [Versum Prima] Der du um unseres Heiles willen den Tod gelitten hast. [Capitulum Sexta] !Isa 53:5 v. Ipse vulneratus est propter iniquitates nostras, attritus est propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ super eum, et livore ejus sanati sumus. $Deo gratias [Capitulum Nona] !Isa 53:8 v. Generationem ejus quis enarrabit, quia abscissus est de terra viventium; propter scelus populi mei percussi eum. $Deo gratias [Commemoratio 3] !Kommemoration vom Freitag der Passionswoche Ant. Die vornehmsten Priester * hielten Rat, wie sie Jesus umbringen könnten: sie sagten aber: Nicht am Feste, damit nicht unter dem Volke ein Aufstand ausbreche. _ V. Befrei mich, o Gott, von meinen Feinden. R. Vor denen, die sich gegen mich erheben, sei mir Retter. _ $Oremus Verleihe uns, wir bitten dich, allmächtiger Gott, die Gnade, daß wir, die wir deines Schutzes Huld ersehnen, von allem Übel befreit, dir mit ungestörtem Geiste dienen können. $Per Dominum