[Officium] Erscheinung des heiligen Erzengels Michael [Ant Vespera] Der Engel stand * neben dem Altar des Tempels, mit einem goldenen Weihrauchfass in seinen Händen. Als den Kampf ausfocht * der Erzengel Michael mit dem Ungetüm, da hörte man einen Schall der Rufer: Heil unserem Gott, alleluja. O Erzengel Michael, * ich habe dich zum Leiter angestellt für den Empfang aller Seelen. O ihr Engel des Herrn, * preiset den Herrn auf ewig. O ihr Engel, Erzengel, * Throne und Herrschaften, Fürsten und Mächte, ihr himmlischen Kräfte, lobt den Herrn vom Himmel her, alleluja. [Hymnus Vespera] v. Jesus, des Vaters Glanz und Kraft, Du uns'rer Herzen Lust und Hort, Dich loben mit den Engeln wir, Die ständig lauschen auf dein Wort. _ Dir sind stets tausend Tausendreih'n Von Heeresführern dienstbereit; Der Bannerträger Michael Hebt siegreich 's Kreuz hoch in dem Streit. _ Der stürzt des grimmen Ungetüms Haupt in das tiefste Höllengrab, Wirft Führer und Verführte rasch Vom Himmel in den Schlund hinab! _ Lasst kämpfend mit dem Hoffahrtsgeist Uns ihm geloben Folgsamkeit, Dass von dem Thron des Lammes einst Uns wink' der Kranz der Herrlichkeit. _ Preis sei dem Vater jederzeit, Der die vom Sohn erkaufte Schar, Die hehr der Heil'ge Geist geweiht, Schütz' durch die Engel immerdar. Amen. [Versum 1] V. Der Engel stand neben dem Altar des Tempels. (Alleluja.) R. Mit einem goldenen Weihrauchfass in seinen Händen. (Alleluja.) [Ant 1] Als Johannes die heiligen geheimnisvollen Tatsachen * schaute, erhob der Erzengel Michael beim Schall der Trompete einen Gesang: Sei gnädig, o Herr, unser Gott, der du öffnest das Buch und lösest seine Siegel, alleluja. [Oratio] O Gott, der du in wunderbarer Ordnung die von den Engeln und von den Menschen zu leistenden Dienste verteilst, gewähre uns gütigst die Gnade, daß von denjenigen, die vor dir im Himmel zu Diensten bereitstehen, auch auf Erden Schutz unserem Leben gewährt werde. $Per Dominum [Invit] Den König der Erzengel, den Herrn, * Kommt, wir wollen ihn anbeten. (Alleluja.) [Ant Matutinum] Erschüttert ward das Meer * und es bebte die Erde, als der Erzengel Michael vom Himmel herabstieg, alleluja.;;8 ;;10 ;;14 V. Der Engel stand neben dem Altar des Tempels, alleluja. R. Mit einem goldenen Weihrauchfass in seinen Händen, alleluja. O Erzengel Michael, * komm zu Hilfe dem Volk Gottes, alleluja.;;18 ;;23 ;;33 V. Wohlgeruch stieg hinauf vor das Angesicht des Herrn, alleluja. R. Aus der Hand des Engels, alleluja. Der Engel, der Erzengel Michael, * ist der Bote Gottes für die Seelen der Gerechten, alleluja, alleluja.;;95 ;;96 ;;102 V. In Gegenwart der Engel werd' ich dir singen, mein Gott, alleluja. R. Anbetung halten in deinem heiligen Tempel und deinen Namen lobpreisen, alleluja. [Lectio1] Aus dem Propheten Daniel. !Dan 7,9-11 9 Ich schaute, wie die Throne aufgestellt wurden, und es setzte sich der vor allen Tagen Lebende. Sein Gewand war blendend weiß wie Schnee, und die Haare seines Hauptes wie reinste Wolle, sein Thron war wie Feuerflammen und dessen Räder wie entzündetes Feuer. 10 Eine feurige und reißende Flut strömte aus seinem Antlitz heraus; Tausende von Tausenden leisteten Dienste bei ihm, und Zehntausende von Hunderttausenden standen bei ihm. Als er zum Gericht saß, wurden die Bücher aufgeschlagen. 11 Ich schaute auf bei dem Schall der mächtigen Rede, die jener Gewaltige hielt; und ich sah, dass das Ungetüm umgebracht ist, und dass sein Leib zugrunde gegangen und ins Feuer zum Verbrennen geworfen ist. [Responsory1] R. Es entstand Stille im Himmel, als der Drache mit dem Erzengel Michael einen Kampf ausfocht: * Dann hörte man den Ruf Tausender von Tausenden, die da sangen: Heil, Ehre und Sieg dem allmächtigen Gott. (Alleluja.) V. Tausende von Tausenden leisteten Dienste bei ihm, und Zehntausende von Hundertausenden standen bei ihm. R. Dann hörte man den Ruf Tausender von Tausenden, die da sangen: Heil, Ehre und Sieg dem allmächtigen Gott. (Alleluja.) [Lectio2] !Dan 10,4-8 4 Am 24. Tag des ersten Monats war ich an einem großen Fluss, der Tigris heißt. 5 Und ich erhob meine Augen und sah auf: und da sah ich einen Mann in linnenen Kleidern, und seine Hüften waren umgürtet mit lauterstem Gold. 6 Und sein Leib schien wie aus goldenem Stoff und sein Antlitz wie der Anblick des Blitzlichtes, und seine Augen wie eine brennende Lampe, und seine Arme und seine unteren Glieder bis zu den Füßen wie glühendes Metall; und der Klang seiner Rede wie der Ruf einer großen Menge. 7 Ich, Daniel, aber sah allein die Erscheinung; und die Männer, die mit mir waren, sahen nichts; aber ein gewaltiger Schrecken überkam sie, und sie flüchteten in ein Versteck. 8 Ich blieb also allein und sah diese großartige Erscheinung, und es verließ mich alle Kraft, und mein Aussehen wurde verändert an mir und ich sank hin und hatte nichts an Kraft mehr. [Responsory2] R. Der Engel stand neben dem Altar des Tempels, mit einem goldenen Weihrauchfass in seinen Händen, und viele Weihrauchkörner sind ihm gegeben worden: * Und Wohlgeruch stieg aus der Hand des Engels hinauf vor das Angesicht des Herrn. (Alleluja.) V. In Gegenwart der Engel werd' ich dir singen, mein Gott: Anbetung halten in deinem heiligen Tempel und deinen Namen lobpreisen. R. Und Wohlgeruch stieg aus der Hand des Engels hinauf vor das Angesicht des Herrn. (Alleluja.) [Lectio3] !Dan 10,9-14 9 Und nun hörte ich auf den Klang seiner Rede: und beim Hören lag ich bestürzt auf meinem Antlitz und mein Gesicht berührte die Erde. 10 Und dabei berührte mich eine Hand und erhob mich auf meine Knie und auf die Gelenke meiner Hände. 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du lieber Mann, achte auf die Worte, die ich jetzt zu dir rede und stelle dich auf deine Füße; denn jetzt bin ich zu dir geschickt. Und als er diese Worte gesagt hatte, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn vom ersten Tag, wo du deinen Sinn darauf lenktest, Einsicht zu erlangen und dich zu peinigen vor deinem Gott, sind deine Worte erhört worden, und ich bin gekommen um dessentwillen, was du gesagt hast. 13 Der Fürst der Perser aber hat mir 21 Tage Widerstand geleistet; und da kam Michael, einer der ersten Fürsten, mir zu Hilfe, und ich blieb dort beim König der Perser. 14 Ich bin aber gekommen, um dir mitzuteilen, was kommen wird für dein Volk in künftigen Zeiten; denn auf diese Tage geht die Erscheinung. [Responsory3] R. In Gegenwart der Engel werd' ich dir singen und Anbetung halten in deinem heiligen Tempel: * Und ich will deinen Namen lobpreisen, o Herr. (Alleluja.) V. Ob deiner Huld und deiner Gnade: denn groß und überragend hast du deinen heiligen Namen bei uns gezeigt. R. Und ich will deinen Namen lobpreisen, o Herr. (Alleluja.) &Gloria R. Und ich will deinen Namen lobpreisen, o Herr. (Alleluja.) [Lectio4] Beátum Michaélem Archángelum sæpius homínibus apparuísse, et sacrórum Librórum auctoritáte et véteri Sanctórum traditióne comprobátur. Quam ob rem multis in locis facti memória celebrátur. Eum, ut olim synagóga Judæórum, sic nunc custódem et patrónum Dei venerátur Ecclésia. Gelásio autem primo, Pontífice máximo, in Apúlia in vértice Gargáni montis, ad cujus radíces íncolunt Sipontíni, Archángeli Michaélis fuit illústris apparítio. [Responsory4] R. Hic est Michaël Archangelus, princeps milítiæ Angelórum, * Cujus honor præstat benefícia populórum, et orátio perducit ad regna cælórum. (Allelúja.) V. Archangelus Michaël præpositus paradisi, quem honorificant Angelórum cives. R. Cujus honor præstat benefícia populórum, et orátio perducit ad regna cælórum. (Allelúja.) [Lectio5] Factum est enim, ut ex grégibus armentórum Gargáni cujusdam taurus longe discederet; quem diu conquisítum, in áditu speluncæ hærentem invenérunt. Cum vero quidam ex illis, ut taurum confígeret, sagíttam emisísset retorta sagítta in ipsum récidit sagittárium. Quæ res cum præséntes ac deinceps ceteros tanto timóre affecísset, ut ad eam spelúncam propius accédere nemo audéret, Sipontini episcopum cónsulunt; qui, indicto trium diérum jejúnio et oratióne, rem a Deo respóndit quæri oportére. [Responsory5] R. Venit Michaël Archangelus cum multitúdine Angelórum, cui trádidit Deus ánimas Sanctórum, * Ut perducat eas in paradisum exsultatiónis. (Allelúja.) V. Emítte, Dómine, Spíritum sanctum tuum de cælis, spíritum sapiéntiæ et intelléctus. R. Ut perducat eas in paradisum exsultatiónis. (Allelúja.) [Lectio6] Post triduum Michaël Archangelus episcopum monet in sua tutéla esse eum locum, eoque indicio demonstrasse, velle ibi cultum Deo in sui et Angelórum memóriam adhiberi. Quare epíscopus una cum civibus ad eam spelúncam ire pergit. Quam cum in templi cujusdam similitúdinem conformatam vidissent, locum illum divinis officiis celebrare cœpérunt:: qui multis póstea miraculis illustrátus est. Nec ita multo post Bonifátius Papa, Romæ in summo circo, sancti Michaélis ecclésiam dedicávit tértio Kaléndas Octóbris; quo die étiam ómnium Angelórum memóriam Ecclésia célebrat. Hodiérnus autem dies Archángeli Michaélis apparitióne consecrátus est. [Responsory6] R. In témpore illo consúrget Michaël, qui stat pro fíliis vestris: * Et véniet tempus, quale non fuit, ex quo gentes esse cœpérunt, usque ad illud. (Allelúja.) V. In témpore illo salvábitur pópulus tuus omnis, qui invéntus fúerit scriptus in libro vitæ. R. Et véniet tempus, quale non fuit, ex quo gentes esse cœpérunt, usque ad illud.(Allelúja.) &Gloria R. Et véniet tempus, quale non fuit, ex quo gentes esse cœpérunt, usque ad illud. (Allelúja.) [Lectio94] @:Lectio4 @:Lectio6:s/.*(Nec ita)/$1/s &teDeum [Lectio7] Lesung aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus. !Mt 18,1-10 In jener Zeit traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist nach deiner Meinung der Vornehmste im himmlischen Reiche? Und so weiter. _ Auslegung vom heiligen Bischof Hilarius. !Auslegung zu Mt Can. 18. Nonnisi reversos in natúram puerórum introíre regnum cælórum Dóminus docet: id est, per simplicitátem puerílem vítia córporum nostrórum animæque revocanda. Pueros autem, credéntes omnes per audiéntiæ fidem nuncupávit. Hi enim patrem sequúntur, matrem amant, próximo velle malum nesciunt, curam opum negligunt; non insolescunt, non odérunt, non mentiúntur, dictis credunt, et quod audiunt, verum habent. Reverténdum ígitur est ad simplicitátem infántium; quia, in ea collocati, spéciem humilitátis Dominicæ circumferemus. [Responsory7] R. In conspéctu Géntium nolíte timere; vos enim in córdibus vestris adoráte et timéte Dóminum; * Angelus enim ejus vobíscum est. (Allelúja.) V. Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuríbulum aureum in manu sua. R. Angelus enim ejus vobíscum est. (Allelúja.) [Lectio8] Væ huic mundo ab scandalis. Humilitas passiónis scándalum mundo est. In hoc enim maxime ignorántia detinétur humana, quod sub deformitate crucis, ætérnæ glóriæ Dóminum nóluit accípere. Et quid mundo tam periculosum, quam non recepisse Christum? Ideo vero necesse esse ait veníre scandala; quia, ad sacraméntum reddendæ nobis æternitátis, omnis in eo passiónis humilitas esset explenda. [Responsory8] R. Michaël Archangelus venit in adjutórium pópulo Dei, * Stetit in auxílium pro animábus justis. (Allelúja.) V. Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuríbulum aureum in manu sua. R. Stetit in auxílium pro animábus justis. (Allelúja.) &Gloria R. Stetit in auxílium pro animábus justis. (Allelúja.) [Capitulum Laudes] !Offb 1,1-2 v. Gott hat die Kunde gegeben, was in Kurzem geschehen soll, und redete durch seinen Engel zu seinem Knechte Johannes, der nun berichtet die Offenbarung vom Worte Gottes und was Jesus Christus ihm berichtet hat, was er gesehen. $Deo gratias [Hymnus Laudes] v. Herr, der Engel Zier, der du uns erschaffen, Von dem Tod erlöst und gemacht zu eigen, Lass im Himmelssaal uns die ew'gen Throne Glücklich ersteigen. _ Friedensschaffer du, Michael, vom Himmel Komme uns zum Schutz in die ird'schen Hütten, Bring den Frieden uns, wehr dem Krieg und höre Unsere Bitten. _ Heil'ger Gottesheld, Gabriel, verscheuche Alle alten Feind', lass gesegnet werden Jeden Gottesbau, den der Sieger Heiland Gründet' auf Erden. _ Mag vom Himmel her Beistand uns gewähren Raphael, der Arzt und des Heils Bereiter Allen Kranken sein, uns in den Gefahren Sich'rer Begleiter. _ Friedenskönigin, die das Licht geboren, Und ihr in der Höh', heil'ge Engelschöre, Helft uns stets in Not, und zugleich ihr alle Himmlische Chöre. _ O gewähr' uns dies, heil'ge Gottheit, Vater, Sohn und Heil'ger Geist, o gewähr's uns allen; Lasst von eurem Preis das gesamte Weltall Ewig erschallen. Amen. [Ant 2] Es entstand * eine große Stille im Himmel, als das Ungetüm einen Kampf begann; und Michael nahm den Kampf mit ihm auf und errang den Sieg, alleluja. [Lectio Prima] !Offb 12,7-8 v. Es kam zu einem heftigen Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Ungetüm, und das Ungetüm und seine Engel führten den Kampf: aber sie erlagen, und einen Platz gab es für sie im Himmel nicht mehr. [Responsory Tertia] R.br. Der Engel stand * neben dem Altar des Tempels. R. Der Engel stand * neben dem Altar des Tempels. V. Mit einem goldenen Weihrauchfass in seinen Händen. R. Neben dem Altar des Tempels. &Gloria R. Der Engel stand * neben dem Altar des Tempels. _ V. Wohlgeruch stieg hinauf vor das Angesicht des Herrn. R. Aus der Hand des Engels. [Capitulum Sexta] !Offb 5,11-12 v. Ich hörte ein Rufen vieler Engel um den Thron und der erhabenen Wesen und der Ältesten; und es war ihre Zahl Tausende von Tausenden, die mit lauter Stimme sangen: Heil unserem Gott. $Deo gratias [Responsory Sexta] R.br. Wohlgeruch stieg hinauf * vor das Angesicht des Herrn. R. Wohlgeruch stieg hinauf * vor das Angesicht des Herrn. V. Aus der Hand des Engels. R. Vor das Angesicht des Herrn. &Gloria R. Wohlgeruch stieg hinauf * vor das Angesicht des Herrn. _ @Sancti/05-08:Versum 3 [Responsory Nona] R.br. In Gegenwart der Engel * werd' ich dir singen, mein Gott. R. In Gegenwart der Engel * werd' ich dir singen, mein Gott. V. Anbetung halten in deinem heiligen Tempel und deinen Namen lobpreisen. R. Werd' ich dir singen, mein Gott. &Gloria R. In Gegenwart der Engel * werd' ich dir singen, mein Gott. _ V. Betet Gott an. R. Ihr alle seine Engel. [Versum 3] V. In Gegenwart der Engel werd' ich dir singen, mein Gott. R. Anbetung halten in deinem heiligen Tempel und deinen Namen lobpreisen. [Ant 3] O ruhmvoller Fürst, * Erzengel Michael, sei unser eingedenk: nun und überall bitte ständig für uns beim Gottessohn, alleluja, alleluja.