[Dominica Laudes] !Offb 7,12 v. Preis und Ruhm und Huldigung und Dank, Ehre, Siegesruf und Triumphgesang sei unserm Gott in alle Ewigkeit. Amen. $Deo gratias [Hymnus Day0 Laudes hiemalis] {:H-Aeternererum:}v. O Ew'ger, der du schufst das All, Lenkst Tag und Nacht, der einen Zeit Die andre anfügst und vorbeugst Der lästigen Einförmigkeit. _ O nächtlich Licht, dem Pilger lieb! Dass frei die Nacht wird von der Nacht, Hat uns des Tagesherolds Ruf Die liebe Sonne nahgebracht. _ Auf diesen Ruf schafft Dunkel weg Der Morgenstern von dieser Erd', Und auch der Dunkelschwärmer Schar Wird vom Beschäd'gen abgekehrt. _ Auf ihn schöpft auch der Schiffer Mut Und Meereswogen legen sich; Und selbst der Kirche Felsenmann Weint auf den Ruf hin bitterlich. _ Drum stehen wir im Eifer auf, Der Hahn weckt den, der's Lager liebt, Treibt an, was sich der Pflicht entzieht, Und schilt, was sich dem Schlaf ergibt. _ Beim Hahnruf kehrt die Hoffnung ein, Dem Kranken bietet Heil sich dar, Des Räubers Dolch wird eingesteckt, Und gläubig wird, der Leugner war. _ Schau, Jesus, wie wir wankend sind, Halt aufrecht uns mit deiner Huld; Schaust du uns an, fällt ab der Schmutz Und Tränen waschen ab die Schuld. _ O Licht, umstrahl die Sinne uns, Verscheuch des Geistes falsche Ruh, Dir gilt zuerst der heutige Sang, Und was wir wünschen, höre du. _ Gott Vater sei stets Preis und Ruhm Und seinem eingebornen Sohn, Mit ihnen auch dem Heil'gen Geist Der ewig thront auf gleichem Thron, Amen. [Dominica Versum 2] V. Du, Herr, bist König, bist mit Majestät umkleidet. R. Als dein Gewand hast du, o Herr, die Allmacht umgelegt und dich mit Kraft umgürtet. [Dominica Ant 2] /:aus dem Proprium de Tempore:/ [Dominica Vespera] !2 Kor 1,3-4 v. Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Urheber aller Erbarmung und der Gott, der allen Trost in sich birgt, der uns in aller unserer Bedrängnis tröstet. $Deo gratias [Hymnus Day0 Vespera] {:H-Luciscreator:}v. O güt'ger Schöpfer du des Lichts, Das leuchtend uns den Tag erhellt, Der alles schaffend aus dem Nichts Mit Licht den Anfang gibt der Welt, _ Der du den Abend angefügt Dem Früh und Tag nennst das Gebild, Wo dunkle Nacht uns näherrückt, Hör unser Fleh'n, o Vater mild, _ Dass nicht mit Sündenschuld beschwert Das Leben unser Geist verliert, Wenn er nur denkt an diese Erd' Und sich in Sündenschmutz verirrt. _ Lass klopfen uns ans Himmelstor, Bis wir erreicht des Lebens Ort; Dass nichts uns schad', zieh uns empor, Was uns befleckt, das räume fort. _ * Gewähr uns dies, o Vater mild Und du, sein wesensgleicher Sohn, Die ihr eins mit dem Heil'gen Geist Zugleich regiert auf ew'gem Thron. Amen. [Dominica Versum 3] V. Mag mein Gebet zur Höhe steigen, o Herr. R. Vor dir wie Weihrauchwolken. [Feria Laudes] !Röm 13,12-13 v. Die Nacht ist vorüber, das Tageslicht ist nahe gekommen. Drum wollen wir ablegen die Werke, die die Finsternis suchen und die Ausstattung anlegen, die zum hellen Tage passt. Wie es dem hellen Tageslicht zukommt, so wollen wir uns wohlanständig bewegen. $Deo gratias [Hymnus Day1 Laudes] {:H-LaudsFeria:}v. O Glanz der Vaterherrlichkeit, Der Licht in sich vom Licht enthält, Licht selbst dem Licht, des Leuchtens Quell, Und Tag, der unsern Tag erhellt, _ O wahre Sonne, senke dich In uns und leucht in ständ'gem Schein Und hauch den lieben Heil'gen Geist In unser Inn'res wärmend ein. _ Nun lasst zum Vater heiß uns fleh'n, Zum Vater reich an mächt'ger Huld, Zum Vater, Quell der Seligkeit, Dass er entfern die schlimme Schuld, _ Dass er beim Wirken Kraft uns sei, Dem Neider das Gebiss zerhau, Uns lenk in aller Schwierigkeit, Uns lenk zum richt'gen heil'gen Bau. _ Er lenk und leite unsern Sinn, Dass rein in uns die Keuschheit sei, Dass unser Glaube glüh in Glut, Vom trügerischen Geiste frei. _ Uns soll nur Christus Speise sein, Allein der Glaube unser Trank, Lasst, was dem Heil'gen Geist entströmt, Uns saugen stets mit freud'gem Dank. _ Es gehe glücklich hin der Tag, Sein Frührot sei Schamhaftigkeit, Der Glaube helles Mittagslicht, Fremd bleibe ihm die Dunkelheit. _ Das Morgenrot bringt Licht der Welt, Es zeig sich nun bei Lichtesglanz Im Vater Gott der ganze Sohn Und in dem Wort der Vater ganz. _ Gott Vater sei stets Preis und Ruhm Und seinem eingebornen Sohn, Mit ihnen auch dem Heil'gen Geist, Der ewig thront auf gleichem Thron. Amen. [Feria Versum 2] V. Wir haben nun die Fülle deiner Huld erfahren. R. Gejubelt und genossen große Freude. [Feria2 Ant 2] Gepriesen sei * der Herr, Gott Israels, denn er besucht uns und vollzieht unsre Rettung. (sed rubrica tridentina aut rubrica monastica) Gepriesen sei * der Herr, Gott Israels. [Hymnus Day1 Vespera] {:H-VespFeria:}v. O großer Himmelsbildner du, Der, dass die Flut nicht ungetrennt Verwirrung schafft, sie teiltest und Als Grenze schufst das Firmament, _ Der du dem Wasser in der Höh', Dem untern auch den Ort bestimmt, Sodass das Wasser kühlt die Glut, In dieser nicht die Erd' zerglimmt. _ Gewähr uns, Bester, deine Gnad', Dass sie uns ständig ganz durchdring', Dass uns nicht durch erneuten Trug Dass alte Falsch zum Falle bring'. _ Der Glaube mehr' in uns das Licht, Bring uns des Segens lichten Schein; Der Glaube tilg', was wertlos ist, Den darf kein Trug und Falsch entweih'n. _ Gewähr uns dies, o Vater mild, Und du, sein wesensgleicher Sohn, Die ihr uns mit dem Heil'gen Geist Zugleich regiert auf ew'gem Thron. Amen. [Feria Versum 3] (feria 7) V. Laß, Herr, zu dir gelangen unser Fleh'n am Abend. R. Und lass auf uns herniedersteigen dein Erbarmen. [Feria7 Ant 3] Es ist Gott Retter geworden * seinem ihm als Knecht gehörenden Volke Israel, gemäß dem Abraham und seiner Kinderschar auf ewige Zeiten gegebenen Worte. [Adv Laudes_] !Jes 2,3 v. Kommt, wir wollen hinaufsteigen zum Berg des Herrn und zum Hause des Gottes Jakobs; und er wird uns belehren über seine wohlgemeinten Pläne und wir werden wandeln auf den von ihm vorgezeichneten Wegen; denn von Sion soll ausgehen, was recht ist, und was der Herr verordnet, von Jerusalem. $Deo gratias [Hymnus Adv Laudes] {:H-LaudsAdv:}v. Hört, wie der grelle Schrei uns ruft Und hallt durchs Dunkel, dass vergeh' Und weiche alle Schläfrigkeit; Es schimmert Jesus aus der Höh'. _ Es stehe auf der träge Geist Und lieg nicht länger auf der Erd', Das Tag'sgestirn zeigt neuen Glanz, Es schwinde alles, was verkehrt. _ Uns wird das Gotteslamm gesandt, In Gnad zu lösen unsre Schuld; Drum lasset uns mit Tränen all Von ihm erbitten reiche Huld. _ Dass, wenn es wiederum erscheint Und ganz in Schrecken hüllt die Welt, Es uns in Güte schütz und schirm, Und nicht uns nach Verdienst vergelt. _ Triumph und Ehre, Lob und Preis Sei Gott dem Vater und dem Sohn, Mit ihnen auch dem Heiligen Geist In Ewigkeit auf gleichem Thron. Amen. [Adv Versum 2_] V. Es schallt der Ruf des Rufers in der Wüste: Ihr sollt dem Herrn den Weg bereiten. R. Ebnet ihm die Pfade. [Adv Vespera] !Gen 49,10 v. Es wird das Königtum von Juda nicht weichen und den Königsstab nicht von seinen Sprossen, bis der kommt, der gesandt werden soll; und er wird der sein, auf den die Völker harren. $Deo gratias [Hymnus Adv Vespera] {:H-VespAdv:}v. O Herr, der du gemacht das All, Der Gläub'gen ewig selig Licht, Der du erhebst uns aus dem Fall, Verschmähe unser Flehen nicht. _ Der du, dass nicht die Welt durch List des Satans ganz zugrunde geht, Von Huld gerührt, gekommen bist, Dass aus dem Elend sie ersteht; _ Der du das bitt're Menschheitslos Bedauernd, zu dem Kreuzesstamm Aufsteigend aus der Jungfrau Schoß, Trittst unter uns als Opferlamm; _ Vor dessen Größe, Würde, Macht Und Namen alles, was da lebt, Der Himmel und die Höllenmacht, Die Knie beugt und furchtsam bebt; _ Dich, Richter einst am jüngsten Tag, Dich fleh'n wir an voll Andachtsglut, Nimm uns, dass nicht die ew'ge Plag', Werd' unser Los, in deine Hut. _ Rühmt alle nun und lobt und preist Die heiligste Dreifaltigkeit, Den Vater, Sohn und Heil'gen Geist Von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. [Adv Versum 3] V. Tauet, ihr Himmel, von oben, ihr Wolken, regnet den Gerechten. R. Es öffne sich die Erde und sprosse den Heiland hervor. [Adv Ant 17] O Weisheit, * die du hervorgehst aus dem Sinn des Allerhöchsten, die du alles umfassest von einem Ende bis zum anderen und alles in Kraft und Milde ordnest, o komm, um uns den Weg der Klugheit zu lehren. [Adv Ant 18] O du höchster Gebieter * und Führer des Volkes Israel, der du dem Moses in einer Feuerflamme erschienen bist und ihm auf Sinai das Gesetz übergeben hast, o komm, um uns von der Knechtschaft zu erlösen mit ausgestrecktem Arme. [Adv Ant 19] O Sproß aus Jesse, * der du auftrittst als Wahrzeichen für die Völker, vor dem (staunend) die Könige sich den Mund zuhalten, den die Völker anflehen, o komm, um uns vom Übel zu befreien, zögere nun nicht länger. [Adv Ant 20] O Schlüssel Davids * und Zepter der Volkes Israel, bei dem, wenn du öffnest, niemand schließen und wenn du schließst, niemand öffnen kann, komm, um uns Gefesselte aus dem Kerkerbau herauszuführen, die wir in Finsternis liegen und im Todesschatten. [Adv Ant 21] O aufgehende Leuchte, * du Glanz des ewigen Lichtes und rechte Sonne, komm zu erleuchten diejenigen, die in Finsternis liegen und im Todesschatten. [Adv Ant 22] O König der Völker * und ihre Sehnsucht, und der Grundstein, der du beide Bauten (Himmel und Erde oder Heidentum und Judentum) zu einem vereinigst, o komm, um den Menschen zu retten, den du aus Erde gebildet. [Adv Ant 23] O Emmanuel, * du unser König und Gesetzgeber, du Erwartung der Völker und ihre Heiland, o komme, um uns Heil zu bringen, o Herr unser Gott. [Adv Ant 21L] Fürchtet euch nicht, * denn am fünften Tage wird der Herr zu euch kommen. [Adv Ant 23L] Siehe, erfüllt ist * alles, was durch den Engel gesagt worden ist von der Jungfrau Maria. [Quad Laudes_] !Jes 58,1 v. Rufe ohne Unterlass, wie eine Trompete lass laut erschallen deine Stimme und mach kund meinem Volke seine Frevel, der Familie Jakobs ihre Missetaten. $Deo gratias [Hymnus Quad Laudes] {:H-Osolsalutis:}v. O sel'ge Sonne Jesus, leucht' Recht tief in unser Herz hinein, Da nach vollbrachter Nacht, so lieb Die Welt sieht neuen Tages Schein. _ Du gibst uns die willkomm'ne Zeit; Gibt auch, dass reiche Tränenflut Zur Opfergabe wasch das Herz, Die brennt in freud'ger Liebesglut. _ Auf dass dem Quell, dem Sünd' entstieg, Nun steter Tränenstrom entsteig, Wenn streng der Büßerrute Zucht Die harten Herzen macht recht weich. _ Wenn dann der Tag kommt, Herr, dein Tag, Da alles prangt im neuen Blüh'n, Von deinen Rechten lass geführt, Auch uns in Freude neu erglüh'n. _ Lass tiefgebeugt das Weltgestell Anbeten dich, Dreifaltigkeit. Lehr uns erneut in deiner Gnad Ein neues Lied in Seligkeit. Amen. [Quad Vespera_] !Joel 2,17 v. Zwischen dem Gitter und dem Altare sollen weinen die Priester, die Diener des Herrn, und rufen: Schone doch, o Herr, schone deines Volkes; und lass, was dir gehört, nicht zum Gegenstand der Schmähung werden dadurch, dass darüber die Fremden herrschen. $Deo gratias [Hymnus Quad Vespera] {:H-Audibenigne:}v. Hör, güt'ger Schöpfer, unser Fleh'n, Die Tränen gnädig schau, die wir, Die Fastenzeit recht zu begeh'n, Vergießen reuevoll vor dir. _ O hehrer Herzensforscher du, Du kennst, wie schwach wir alle sind; Wir wenden uns dir wieder zu, Schenk uns, was wir an Straf' verdient. _ Groß ist geworden unsre Schuld; Doch da wir alles eingesteh'n, Schenk dir zum Ruhm uns deine Huld, Bring Heil für unsre vielen Weh'n. _ Hilf zücht'gen uns den sünd'gen Leib Durch Buße und Enthaltsamkeit, Dass von der Schuld nichts in uns bleib, Was neuer Sünde Nahrung leiht. _ Gib's, heiligste Dreifaltigkeit, Gewähr's uns, wesenseiner Gott, Dass fruchtreich uns die Fastenzeit Bring Rettung aus der Sündennot. Amen. [Quad Versum 3] V. Seinen Engeln hat Gott befohlen deinetwegen. R. Daß sie dich schützen auf allen deinen Wegen. [Quad5 Laudes_] !Jer 11,19 v. Kommet, wir wollen den Baum (Propheten) vernichten mit dem, was von ihm stammt (Mahnung), und ihn ausrotten aus dem Land der Lebenden, damit seiner nicht mehr gedacht wird. $Deo gratias [Hymnus Quad5 Laudes] {:H-Lustrasex:}v. Dreiunddreißig Jahre leben Wollte er im Fleisch; und dann Bot er ohne Widerstreben Sich für uns zum Sterben an. Hoch aufs Kreuz ließ er sich heben, Starb als Opferlamm daran. _ Galle trank er. Dornen haben, Nägel seinen Leib, der Speer Hat das Herz ihm durchgegraben; Wasser fließt und Blut daher; An der Segensquelle laben Kann die Welt sich, Land und Meer. _ Hehres Kreuz! Von allen Bäumen Baum so reich von Glanz umstrahlt! Grünst und treibst und blühst, wie keinen In sich birgt der weite Wald. Liebes Holz, trägst liebe Nägel, Liebe Bürde, bleich und kalt. _ Hehrer Baum! O neig hernieder Deine Arm' der Erde zu! Was der Keim in deine Glieder Legt an Härte, mild're du, Dass des ew'gen Königs müder Leib auf weich'rem Holze ruh'. _ Du allein warst wert geachtet, Dass du trugst das Weltenlamm, Sorgtest, dass, in Not umnachtet, Heil die Welt zum Hafen kam, Da des Lamms, für uns geschlachtet, Blut benetzte deinen Stamm. _ Ew'gen Preis, des Ruhmes Krone Bringet der Dreifaltigkeit. Wie dem Vater, so dem Sohne Und dem Geist der Heiligkeit, Dem Dreiein'gen auf dem Throne Sei ein ew'ges Lob geweiht. Amen. [Quad5 Versum 2_] V. Befrei mich, o Gott, von meinen Feinden. R. Vor denen, die sich gegen mich erheben, sei mir Retter. [Quad5 Vespera] !Jer 11,20 v. Ach, o Herr der Heerscharen, der du richtig urteilst und Sinn und Herz erprobst, lass mich deines Zornes Sieg über sie erleben; dir habe ich ja anvertraut mein Anliegen, o mein Herr und Gott. $Deo gratias [Hymnus Quad5 Vespera] {:H-Vexillaregis:}v. Des Königs Siegeszeichen steht Vor uns, vom heil'gen Glanz umweht, Auf dem den Tod das Leben starb Und Leben durch den Tod erwarb. _ Aus dem nach scharfen Lanzenstoß, Der in das Herz ging mitleidlos, Zu waschen unsrer Sünden Schmutz, Floss Wasser mit dem Rest des Blut's. _ Erfüllt ist, was im heil'gen Drang Im gläub'gen Liede David sang, Dass Gott, wie er's gesagt der Welt, Vom Holz das Königtum erhält. _ O Baum, so schön und lichtumstrahlt, Vom Königspurpur reich umwallt, Zu tragen wert auf edlem Ast Der heil'gen Glieder Jesu Last. _ Heil dir, an dessen Armenpaar Der Weltenpreis geheftet war, Des Leibes, der als Lösgeld wog, Der Hölle ihre Beut' entzog. _ !Diese Strophe wird kniend gebetet: _ Kreuz! Einz'ge Hoffnung, Trost im Leid, Das du in Ruhm erstrahlest heut', (sed tempore Passionis) Gruß dir in dieser Leidenszeit, (sed tempore Paschali) Das du uns bringest Osterfreud', O wirk den Frommen Gottes Gnad', Den Sündern tilg die Missetat! _ Dir, Quell des Heils, Dreifaltigkeit, Sei alles Lebens Lob geweiht! Du gibst durchs Kreuz den Sieg im Streit, Gib einst als Lohn die Seligkeit. Amen. [Quad5 Versum 3_] V. Befreie mich, o Herr, vom schlimmen Feinde. R. Vor der bösen Rotte sei mir Retter. [Pasch Laudes] !Röm 6,9-10 v. Christus stirbt, nachdem er von den Toten auferstanden ist, nicht mehr; der Tod hat keine Herrschaft mehr über ihn; wo er nämlich infolge der Sünde gestorben ist, ist er einmal gestorben; wo er aber nun lebt, lebt er in der Kraft Gottes. $Deo gratias [Hymnus Pasch Laudes] {:H-Auroracoelum:}v. Den Himmel färbt das Morgenrot In Purpur, in der Luft wird kund Der Jubel, froh hüpft auf die Welt Und knirschend bebt der Höllenschlund. _ Der König Christus aus der Schlucht Voll Macht steigt, wo der Tod regiert, Und frei der alten Väter Schar Vom Tod zum licht'sten Leben führt. _ Er, dessen Grab so stark bewacht, Versiegelt ward mit einem Stein, Steigt auf als Sieger, stürzt den Tod Durch seinen Tod ins Grab hinein. _ Nun lasst das Weinen, lasst den Schmerz, Genug hat uns gequält das Leid! „Des Tod's Vernichter lebt!“ So ruft Der Engel aus im Festeskleid. _ Dass, Jesus, du in Ewigkeit Wirst unsre wahre Paschafreud'! Bring unsern Geist, vom Tod befreit, Zum wahren Christenleben heut'. _ * Gib, Vater, dass das All dich preist, Den Sohn auch, der, vom Tod befreit, Dem Grab entstieg; dem Heil'gen Geist Sei Lob und Ruhm in Ewigkeit. Amen. [Pasch Versum 2_] V. Über deine Auferstehung, o Christus, alleluja. R. Mögen sich Himmel und Erde freuen, alleluja. [Hymnus Pasch Vespera] {:H-Adregias:}v. Beim Königsmahl, bei dem so hehr Das Lamm uns nährt, im reinsten Weiß Lasst nach dem Gang durch Rote Meer Dem Herrn uns singen Lob und Preis. _ Dess' Gott entstammte Liebesglut Im Opfermahl nach Priesterart Uns weiht zum Trank sein heil'ges Blut, Zur Speis des Leibes Glieder zart. _ Lenkt auf dies Blut nur einen Blick Der Würger, tritt er machtlos ab; Vor diesem Blut weicht scheu zurück Die Flut und wird dem Feind zum Grab. _ Begründer uns'res Paschas ist Uns Christus, Paschamahl er auch Als reines Brot, wenn nur der Christ Es rein genießt nach heil'gem Brauch. _ O Lamm, das uns der Himmel gab, Dess' Macht die Hölle selbst bezwingt, Das uns erlöst aus ew'gem Grab, Des Lebens Glück uns wiederbringt. _ Als Sieger über Höllenmacht Lässt Christus seine Fahne weh'n, Macht auf den Himmel und der Macht Beherrscher muss in Ketten geh'n. _ Dass, Jesus, du in Ewigkeit Wirst unsre wahre Paschafreud'! Bring unsern Geist, vom Tod befreit, Zum wahren Christenleben heut'. _ * Gib, Vater, dass das All dich preist, Den Sohn auch, der, vom Tod befreit, Dem Grab entstieg; dem Heil'gen Geist Sei Lob und Ruhm in Ewigkeit. Amen. [Pasch Versum 3] V. O bleib doch bei uns, o Herr, alleluja. R. Denn es wird Abend, alleluja. [Suffragium Divino] Ant. Die heilige Gottesmutter Maria und alle Heiligen mögen für uns Fürsprache einlegen bei dem Herrn. _ V. Wunderbar hat Gott ausgestattet seine Heiligen. R. Und erhört sie, wenn sie zu ihm rufen. _ !Oratio /:Bei N. wird der Patron der eigenen Kirche genannt, wenn er noch nicht in der Oration vorkommt, außer wenn die Kirche einer göttlicher Person oder einem Mysterium des Herrn geweiht ist, oder wenn das Offizium oder auch nur eine Kommemoration bereits vom Patron war. Die Namen der hl. Engel und des hl. Johannes des Täufers werden, wenn sie Patrone sind, vor dem hl. Joseph genannt. In all diesen Fällen fallen die Worte «und auch mit dem heiligen N.» aus.:/ $Oremus v. Schirme uns, wir bitten dich, o Herr, gegen alle Gefahren von innen und von außen, und auf die Fürsprache der heiligen, glorreichen, stets unversehrten Jungfrau und Mutter Gottes Maria mit dem heiligen Joseph, mit deinen heiligen Aposteln Petrus und Paulus und auch mit dem heiligen ~ r. N. und mit allen Heiligen, gewähre uns in deiner Güte Heil und Frieden, damit nach Überwindung aller Widerstände und Irrtümer deine Kirche dir in gesicherter Freiheit diene. $Per eumdem [Suffragium Divino1] Alle Heiligen mögen für uns Fürsprache einlegen bei dem Herrn. _ V. Wunderbar hat Gott ausgestattet seine Heiligen. R. Und erhört sie, wenn sie zu ihm rufen. _ !Oratio /:Bei N. wird der Patron der eigenen Kirche genannt, wenn er noch nicht in der Oration vorkommt, außer wenn die Kirche einer göttlicher Person oder einem Mysterium des Herrn geweiht ist, oder wenn das Offizium oder auch nur eine Kommemoration bereits vom Patron war. Die Namen der hl. Engel und des hl. Johannes des Täufers werden, wenn sie Patrone sind, vor dem hl. Joseph genannt. In all diesen Fällen fallen die Worte «und auch mit dem heiligen N.» aus. Wenn der Patron vor den anderen zu nennen ist, heißt es «des heiligen N., mit dem heiligen Joseph» usw.:/ $Oremus v. Schirme uns, wir bitten dich, o Herr, gegen alle Gefahren von innen und von außen, und auf die Fürsprache des heiligen Joseph, mit deinen heiligen Aposteln Petrus und Paulus und auch mit dem heiligen ~ r. N. und mit allen Heiligen, gewähre uns in deiner Güte Heil und Frieden, damit nach Überwindung aller Widerstände und Irrtümer deine Kirche dir in gesicherter Freiheit diene. $Per eumdem [Suffragium Paschale] Ant. Der Gekreuzigte ist auferstanden von den Toten und hat uns Erlösung gebracht, alleluja, alleluja. _ V. Verkündet es unter den Völkern, alleluja. R. Dass der Herr seine Herrschaft vom Holzpfahl aus angetreten hat, alleluja. _ $Oremus v. O Gott, der du gewollt hast, dass für uns dein Sohn den Tod am Kreuzpfahl erleide, um die Gewalt des bösen Feindes von uns zu entfernen, verleihe uns, deinen Dienern, die Gnade, dass wir die huldvolle Wirkung seiner Auferstehung erfahren. $Per eumdem [Suffragium BMV Ant] !Gedächtnis Unserer Lieben Frau @Commune/C11:Ant 1_:s/^/Ant. / s/\* // s/deine heilige Festlichkeit/dein heiliges Gedächtnis/ [Suffragium BMV AntL] @:Suffragium BMV Ant:1 Ant. Heilige, allzeit jüngfräuliche Gottesgebärerin Maria, tritt ein für uns bei Gott unserem Herrn. (Alleluja, alleluja.)