[Officium] Commune apostolorum tempore Paschali [Ant Vespera] Deine treuen Diener, * o Herr, sind wie blühende Lilien, alleluja, und wie Balsamduft sind sie vor dir, alleluja. Im himmlischen Reiche * ist der Heiligen Aufenthalt, alleluja, alleluja, und auf ewig dauert ihre Ruhe, alleluja. Bedeckt von den Fittichen * riefen die dir Geweihten: O Herr, alleluja, alleluja, alleluja. Ihr Geister und ihr Seelen * der Rechtschaffenen, stimmt an einen Lobgesang unserm Gott, alleluja. Es leuchten die Rechtschaffenen * wie die Sonne vor den Augen Gottes, alleluja. [Hymnus Vespera] {:H-Tristeserantapostoli:}v. Gar traurig war die Jüngerschar, Ob ihres Herrn so blut'gem End', Der qualvoll hingemordet war Durch roher Knechte Henkershänd'. _ Als Wahrheitsmelder hatt' die Kund Der Engel schon gebracht den Frau'n: Es lebt der Herr; in nächster Stund' Gibt er den Freunden sich zu schau'n. _ Zur Jüngerschar, von Angst erfüllt, Die Kund sie tragen; doch, o Glück! Schon auf dem Weg ganz unverhüllt Zeigt er im Glanz sich ihrem Blick. _ Und als die Jünger auf sein Wort Nach Galiläas Bergland geh'n, Erleben auch das Glück sie dort, Dass sie des Meisters Antlitz seh'n. _ Dass, Jesus, du in Ewigkeit Wirkst unsre wahre Paschafreud', Bring unsern Geist, vom Tod befreit, Zum wahren Christenleben heut'. _ * Gib, Vater, dass das All dich preist, Dem Sohn auch, der, vom Tod befreit, Dem Grab entstieg, dem Heil'gen Geist, Sei Lob und Ruhm in Ewigkeit. Amen. [Versum 1] V. Ihr Heiligen und Rechtschaffenen, genießt im Herrn die Freude, alleluja. R. Euch hat ja Gott sich als Besitz erkoren, alleluja. [Ant 1] Ununterbrochnes Licht * scheint deinen Schützlingen, o Herr, auf ewige Zeiten, alleluja. [Invit] Den Herrn, den König der Apostel, * Kommt, wir wollen ihn anbeten, alleluja. [Ant Matutinum] Es werden stehen die Gottesdiener * in großer Zuversicht gegenüber denen, die ihnen Bedrängnis gemacht haben, alleluja.;;18 ;;33 ;;44 Seht doch, * wie sie aufgenommen sind unter die Gotteskinder, und mitten unter den Heiligen ist der ihnen angewiesene Aufenthalt, alleluja.;;46 ;;60 ;;63 Ununterbrochnes Licht * scheint deinen Schützlingen, o Herr, auf ewige Zeiten, alleluja.;;74 ;;96 ;;98 [Nocturn 2 Versum] V. Ununterbroch'nes Licht scheint deinen Schützlingen, o Herr, alleluja. R. Auf ewige Zeiten, alleluja. [Nocturn 3 Versum] V. Ewige Freude strömt auf sie herunter, alleluja. R. Jubel und Frohlocken erhalten sie als Besitz, alleluja. [Responsory1] R. Glücklich ist ein Mensch, der lebt in Ehrfurcht vor dem Herrn, alleluja: * Der sein Gebot befolgt mit seinem ganzen Eifer, alleluja, alleluja, alleluja. V. Wohlstand und Reichtum ist in seinem Haus, sein Glück ist ihm für alle Ewigkeit gesichert. R. Der sein Gebot befolgt mit seinem ganzen Eifer, alleluja, alleluja, alleluja. [Responsory2] R. Eure Traurigkeit, alleluja, * Wird verwandelt in Freude, alleluja, alleluja. V. Die Welt wird sich wohl freuen, ihr werdet dagegen traurig sein, doch eure Traurigkeit R. Wird verwandelt in Freude, alleluja, alleluja. [Responsory3] R. Gar teuer wird's bei dir, Herr, eingeschätzt, alleluja: * Wenn deine Diener sterben, alleluja. V. Es gibt der Herr auf alle ihre Glieder acht, und keins von diesen darf Verletzung leiden. R. Wenn deine Diener sterben, alleluja. &Gloria R. Wenn deine Diener sterben, alleluja. [Responsory4] R. Ununterbroch'nes Licht scheint deinen Schützlingen, o Herr, * Auf ewige Zeiten, alleluja, alleluja. V. Ewige Freude strömt auf sie herunter; Jubel und Frohlocken erhalten sie als Besitz. R. Auf ewige Zeiten, alleluja, alleluja. [Responsory5] R. Mit großer Kraft legten die Apostel vor * Die Kunde von der Auferstehung unseres Herrn Jesus Christus, alleluja, alleluja. V. Erfüllt mit dem Heiligen Geiste redeten sie mit Zuversicht, was Gott geoffenbart hat. R. Die Kunde von der Auferstehung unseres Herrn Jesus Christus, alleluja, alleluja. [Responsory6] R. Dies sind die neugeborenen Lämmer, die eine gute Kunde gebracht haben, alleluja. Nun sind sie zur Quelle gekommen. * Sie sind ganz durchdrungen von der Herrlichkeit, alleluja, alleluja. V. Vor dem Antlitz des Gotteslammes sind sie, bekleidet mit Festgewändern, und Palmen sind in ihren Händen. R. Sie sind ganz durchdrungen von der Herrlichkeit, alleluja, alleluja. &Gloria R. Sie sind ganz durchdrungen von der Herrlichkeit, alleluja, alleluja. [Responsory7] R. Ich bin ein wirklicher Weinstock, ihr seid die Reben. * Wer in Verbindung mit mir bleibt und mit dem ich bleibe, der bringt viele Frucht, alleluja, alleluja. V. Wie mich der Vater liebt, so liebe ich euch. R. Wer in Verbindung mit mir bleibt und mit dem ich bleibe, der bringt viele Frucht, alleluja, alleluja. [Responsory8] R. Leuchtende Wesen sind geworden die ihm Geweihten, alleluja; sie haben Gott Glanz verschafft, alleluja. * Und wie Milch sind sie geronnen, alleluja, alleluja. V. Schimmernder sind sie als der Schnee, weißer als Milch, greller leuchtend als altes Elfenbein, schöner als Saphirstein. R. Und wie Milch sind sie geronnen, alleluja, alleluja. &Gloria R. Und wie Milch sind sie geronnen, alleluja, alleluja. [Capitulum Laudes] !Weish 5,1 v. Es stehen die Gottesdiener in großer Zuversicht gegenüber denen, die ihnen Bedrängnis gemacht, und die ihnen nun ihre Mühsale abgenommen haben. $Deo gratias [Hymnus Laudes] {:H-Paschalemundogaudium:}v. Den Paschajubel kündet heut Der Sonne schön'rer Schein der Welt, Da mit neuart'gem Glanz der Herr Der Jünger banges Herz erhellt. _ An seinem Leib seh'n funkeln sie Die Wunden gleich dem Sternenschein. Und treten dafür, was sie selbst Geseh'n, als Zeugen mutig ein. _ O König Christus, voll von Huld, Besitz doch unsre Herzen ganz, Lass unsre Zungen dir zum Dank Dir weih'n den schuld'gen Liederkranz. _ Dass, Jesus, du in Ewigkeit, Wirkst unsre wahre Paschafreud, Bring unsern Geist, vom Tod befreit, Zum wahren Christenleben heut. _ * Gib, Vater, dass das All dich preist, Dem Sohn auch, der, vom Tod befreit, Dem Grab entstieg, dem Heil'gen Geist, Sei Lob und Ruhm in Ewigkeit. Amen. [HymnusM Laudes] {:H-Paschalemundogaudium:}v. Claro Pascháli gáudio Sol mundo nitet rádio, Cum Christum iam Apóstoli Visu cernunt corpóreo. _ Osténsa sibi vúlnera, In Christi carne fúlgida, Ressurexísse Dóminum, Voce faténtur pública. _ Rex Christe clementíssime, Tu corda nostra pósside, Ut tibi laudes débitas Reddámus omni témpore. _ Quǽsumus Auctor ómnium, In hoc Pascháli gáudio, Ab omnis morti ímpetu Tuum defénde pópulum. _ * Glória tibi, Dómine, Qui surrexísti a mórtuis, Cum Patre, et Sancto Spíritu, In sempitérna sǽcula. Amen. [Versum 2] V. Gar teuer wird's bei dir, Herr, eingeschätzt, alleluja. R. Wenn deine Diener sterben, alleluja. [Ant 2] O ihr Töchter Jerusalems, * kommt und seht die Zeugen für Gott mit ihren Kränzen, mit denen sie der Herr umkränzt hat am Tage ihrer Festlichkeit und ihrer Freude, alleluja, alleluja. [Lectio Prima] !Röm 8,28 v. Wir wissen, dass denen, die Gott lieben, alles zum Guten wirkt; denen nämlich, die gemäß seinem Ratschluss berufen sind zur Heiligkeit. [Capitulum Sexta] !Weish 5,5 v. Seht doch, wie sie aufgenommen sind unter die Gottesdiener, und mitten unter den Heiligen ist der ihnen angewiesene Aufenthalt. $Deo gratias [Ant 3] Ihr Heiligen und Rechtschaffenen, * genießt im Herrn die Freude, alleluja, euch hat ja Gott sich als Besitz erkoren, alleluja.