[Officium] Sedmi Bolestí Blahoslavené Panny Marie [Ant Vespera] Půjdu * k hoře myrhy, a k pahorku kadidla.;;115 Můj milovaný * je bělostný a ruměnný; vlasy jeho hlavy jsou jako královský purpur, spletené do copů.;;119 Kam odešel * tvůj milovaný, ó nejkrásnější mezi ženami? Kde tvůj milovaný spočinul?;;139 Svazeček myrhy * je můj milovaný v mých očích; spočine mezi mými ňadry.;;140 Zahrňte mě květy, * nakrmte jablky, neboť zmírám láskou.;;141 [Hymnus Vespera] v. Stála Matka bolu plná vedle kříže uplakaná na němž visel její syn. _ Duši bolem rozechvělou hořkým žalem naplněnou zranil meč až do hlubin. _ Ó jak smutná, zarmoucená byla ona požehnaná Matka Syna Božího! _ Plakala, žalem se chvěla zbožná Matka, když viděla syna v mukách pnícího. _ Kdo by se za slzy styděl kdyby Matku Páně viděl bolestí tou sklíčenou. _ Kdo by mohl meze smutku vidět Páně svatou Matku přebolestně zraněnou. _ Pro zlé činy lidu svého vidí Krista zmučeného snášet bolest, hanbu, žal. _ Vidí sladkou radost svoji, kterak v přetěžkém svém boji ducha Otci odevzdal. _ Matko Páně, lásky zdroji, ať zakusím bolest tvoji, ať s tebou v zármutku dlím. _ Dej, ať vroucí láskou vzplanu, k svému Bohu, Kristu Pánu, ať se jemu zalíbím. Amen. [Doxology] (nisi rubrica cisterciensis) Ježíši, Tobě sláva buď, Jenž trpěls pro své služníčky, S Otcem, i svatým Duchem, Navěky i v tento den. Amen. [Versum 1] V. Oroduj za nás, Panno nanejvýš plná bolesti. R. Abychom hodni byli učinění zaslíbení Kristových. [Ant 1] Tvou vlastní duši * (řekl Marii Simeon) pronikne meč. [Oratio] Bože, při jehož umučení, podle proroctví Simeonova, nejsladší duši přeslavné Panny a Matky Marie pronikl meč bolesti, popřej milostivě, abychom, kdož jejího probodení i utrpení s úctou vzpomínáme, s pomocí slavných zásluh i proseb všech Svatých, kteří věrně stáli u kříže, došli šťastného účinku umučení tvého: $Qui vivis [Commemoratio 1] !Připomínka Čtvrtku v Pašijovém týdnu Ant. Velmi jsem toužil * jísti tohoto Beránka s vám, ještě než budu trpět. _ V. Vysvoboď mě od mých nepřátel, můj Bože. R. A chraň mě od povstalců. _ $Oremus Budiž, prosíme, Pane, laskav tvému lidu; abychom pohrdali tím, co se tobě nelíbí, a byli spíše naplněni potěšením z tvých přikázání. $Per Dominum [Commemoratio 1] (rubrica cisterciensis) !Připomínka Čtvrtku v Pašijovém týdnu Ant. Když tato žena pomazala * mé tělo touto mastí, připravila mě ku pohřbu. _ V. Vysvoboď mě od mých nepřátel, můj Bože. R. A chraň mě od povstalců. _ $Oremus Budiž, prosíme, Pane, laskav tvému lidu; abychom pohrdali tím, co se tobě nelíbí, a byli spíše naplněni potěšením z tvých přikázání. $Per Dominum [Invit] When we remember the sorrows of the most glorious Virgin, * O come, let us worship the Lord, Who suffered for us. [Hymnus Matutinum] v. Svatá Matko, rány jeho v mukách na kříž rozpjatého vtisknout v srdce moje spěj. _ Na bolestech tvého Syna jimiž smyta moje vina, prosícímu podíl dej. _ Dej mi s tebou zbožně lkát, zmučeného litovat, v žití každé hodině. _ S tebou vedle kříže dlít s tebou v slzách spojen být žádám sobě jedině. Amen. [Ant Matutinum] The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together against the Lord, and against His Anointed.;;2 I cried unto the Lord with my voice, and He heard me out of His holy hill.;;3 My heart is like melting wax in the midst of my bowels.;;12 V. He hath made me desolate. R. And faint with sorrow all the day. Mine enemies speak evil of me When shall he die, and his name perish.;;40 O God, I have declared my life unto thee, Thou hast put my tears in thy sight.;;55 As for the sons of men, their teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.;;56 V. My face is swollen with weeping. R. And on mine eyelids is the shadow (of death.) They bend their bow, even bitter words, that they may shoot in secret at the perfect.;;63 I am as a man that hath no strength, lying nerveless among the dead.;;87 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.;;108 V. O God, I have declared my life unto thee. R. Thou hast put my tears in thy sight. [Lectio1] Lesson from the book of Isaias !Isa 53:1-5 1 WHO hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed? 2 And he shall grow up as a tender plant before him, and as a root out of a thirsty ground: there is no beauty in him, nor comeliness: and we have seen him, and there was no sightliness, that we should be desirous of him: 3 Despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not. 4 Surely he hath borne our infirmities and carried our sorrows: and we have thought him as it were a leper, and as one struck by God and afflicted. 5 But he was wounded for our iniquities, he was bruised for our sins: the chastisement of our peace was upon him, and by his bruises we are healed. [Responsory1] R. My Beloved is white and ruddy, yea, He is altogether lovely; * For the sight of Him doth altogether breathe of love, and stirreth up to love in return; His Head is bowed down, His Hands are stretched out, and His Side is opened. V. Maiden and Mother, thou didst look upon Him with eyes full of tenderness, and there thou sawest not only that thy Son was smitten, but that the world was saved. R. For the sight of Him doth altogether breathe of love, and stirreth up to love in return; His Head is bowed down, His Hands are stretched out, and His Side is opened. [Lectio2] !Isa 53:6-9 6 All we like sheep have gone astray, every one hath turned aside into his own way: and the Lord hath laid on him the iniquity of us all. 7 He was offered because it was his own will, and he opened not his mouth: he shall be led as a sheep to the slaughter, and shall be dumb as a lamb before his shearer, and he shall not open his mouth. 8 He was taken away from distress, and from judgment: who shall declare his generation? because he is cut off out of the land of the living: for the wickedness of my people have I struck him. 9 And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth. [Responsory2] R. His hands are like rings, pierced with the points of the nails; * Set with price of man's salvation, as it were with jacinths. V. He had horns coming out of His hands there was the hiding of His power for His Hands are R. Set with the price of man's salvation, as it were with jacinths. [Lectio3] !Isa 53:10-12 10 And the Lord was pleased to bruise him in infirmity: if he shall lay down his life for sin, he shall see a long-lived seed, and the will of the Lord shall be prosperous in his hand. 11 Because his soul hath laboured, he shall see and be filled: by his knowledge shall this my just servant justify many, and he shall bear their iniquities. 12 Therefore will I distribute to him very many, and he shall divide the spoils of the strong, because he hath delivered his soul unto death, and was reputed with the wicked: and he hath borne the sins of many, and hath prayed for the transgressors. [Responsory3] R. Jesus loved John because his singular gift of purity made him more worthy of love. * He chose him for a virgin unto Himself, and he remaineth a virgin for ever. V. At the end, when He was dying upon the Cross, to him did He commit His mother, maiden to maiden. R. He chose him for a virgin unto Himself, and he remaineth a virgin for ever. &Gloria R. He chose him for a virgin unto Himself, and he remaineth a virgin for ever. [Lectio4] From the Sermons of St. Bernard, Abbot (of Clairvaux.) !On the twelve stars The Martyrdom of the Virgin is set before us, not only in the prophecy of Simeon, but also in the story itself of the Lord's Passion. The holy old man said of the Child Jesus (Luke ii. 34,) Behold, this Child is set for the fall and the rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; yea, said he unto Mary, a sword shall pierce through thine own soul also Even so, O Blessed Mother! The sword did indeed pierce through thy soul! for nought could pierce the Body of thy Son, nor pierce thy soul likewise. Yea, and when this Jesus of thine had given up the ghost, and the bloody spear could torture Him no more, thy soul winced as it pierced His dead Side His Own Soul might leave Him, but thine could not. [Responsory4] R. The Jews crucified Jesus; and there was darkness; and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice My God, why hast Thou forsaken Me? * And He bowed His Head, and gave up the Ghost. V. O what a sickening at heart was thine at that moment, O Mother! R. And He bowed His Head, and gave up the Ghost. [Lectio5] The sword of sorrow pierced through thy soul, so that we may truly call thee more than martyr, in whom the love, that made thee suffer along with thy Son, wrung thy heart more bitterly than any pang of bodily pain could do. Did not that word of His indeed pierce through thy soul, sharper than any two-edged sword, even to the dividing asunder of soul and spirit, (Heb. iv. 12,) Woman, behold thy son! (John xix. 26.) O what a change to thee! Thou art given John for Jesus, the servant for his Lord, the disciple for his master, the son of Zebedee for the Son of God, a mere man for Very God. O how keenly must the hearing of those words have pierced through thy most loving soul, when even our hearts, stony, iron, as they are, are wrung at the memory thereof only! [Responsory5] R. The suffering of the Lord was * Asorrow exceeding sorrowful to her, His Mother, crushed by a natural bereavement. V. The iron of the soldier's lance pierced through the Side of the Redeemer, and through the soul of the Virgin Mother. R. A sorrow exceeding sorrowful to her, His Mother, crushed by a natural bereavement. [Lectio6] Marvel not, my brethren, that Mary should be called a Martyr in spirit. He indeed may marvel who remembereth not what Paul saith, naming the greater sins of the Gentiles, that they were without natural affection, (Rom. i. 31.) Far other were the bowels of Mary, and far other may those of her servants be! But some man perchance will say Did she not know that He was to die? Yea, without doubt, she knew it. Did she not hope that He was soon to rise again? Yea, she most faithfully hoped it. And did she still mourn because He was crucified? Yea, bitterly. But who art thou, my brother, or whence hast thou such wisdom, to marvel less that the Son of Mary suffered than that Mary suffered with Him? He could die in the Body, and could not she die with Him in her heart? His was the deed of that Love, greater than which hath no man (John xv. 13;) hers, of a love, like to which hath no man, save He. [Responsory6] R. O that Thou wert my brother, that sucked the breasts of my mother, that I might cleave unto thy Side, till thy Blood touched my blood, and cleansed it! * O that the Fountain of Water Which floweth from the Well-head of thy Righteous Heart, through thy Veins, Who hast done all things well, may at the last spring up for us into everlasting blessedness! V. thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy Side. R. O that the Fountain of Water Which floweth from the Wellhead of thy Righteous Heart, through thy Veins, Who hast done all things well, may at the last spring up for us into everlasting blessedness! &Gloria R. O that the Fountain of Water Which floweth from the Wellhead of thy Righteous Heart, through thy Veins, Who hast done all things well, may at the last spring up for us into everlasting blessedness! [Lectio7] From the Holy Gospel according to John !John 19:25-27. In that time stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen. And so on. _ Homily by St. Augustine, Bishop (of Hippo.) !11th Tract on John. This is that hour whereof Jesus, when He was about to turn water into wine, had said unto His Mother Woman, what have I to do with thee? Mine hour is not yet come. (John ii. 4.) He had spoken of this hour, which then was not yet come, wherein, being about to die, it should be His duty to acknowledge her of whom He had been born in a dying Body. Then, since He was about to work the works of God, He thrust from Him, as though He knew her not, her who was His Mother, not in that nature as touching which He is equal to the Father, but in that as touching which He is inferior to the Father. But now, since He is suffering the pains of Man, He careth, with a Man's love, for her of whom He hath been made Man. And herein He giveth us a lesson. He doth that which He would have us to do. The Good Master, by His Own example, commandeth that among His disciples, dutiful children should succour their parents, as though even that Tree whereupon His dying Limbs were nailed, even that Tree were to be a pulpit for His teaching. [Responsory7] R. I am distressed for thee, my Son Jesus, very pleasant hast Thou been unto me; thy love to me was wonderful, passing the love of women; * For even as a mother loveth her only Son, so loved I thee. V. My life is spent with grief, and my years with sighing. R. For even as a mother loveth her only Son, so loved I thee. [Lectio8] And of this teaching by Jesus Crucified cometh that which the Apostle Paul commandeth, where he saith, (1 Tim. v. 8) If any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. But what is so much of a man's own house, as children are of their parents'? and parents of their children's? Of this most healthy law the Master of the Saints was pleased Himself to give an example, when, being God, He treated not as His handmaid her of whom He was the Maker and the Lord, but, being also Man, gave another to be as a son in His stead, to her of whom as Man He had been made, and whom He was leaving. [Responsory8] R. Fount of love and holy sorrow, Mother! may my spirit borrow Somewhat of thy woe profound; * Unto Christ, with pure emotion, Raise my contrite heart's devotion, Love to read in every Wound. V. That as thy Son Jesus for our sakes died and rose again, so we also who have died with Him may rise again with Him. R. Unto Christ, with pure emotion, Raise my contrite heart's devotion, Love to read in every Wound. &Gloria R. Unto Christ, with pure emotion, Raise my contrite heart's devotion, Love to read in every Wound. [Lectio9] !Homily on the Feria From the holy Gospel according to John. !John 11:47-54 The chief priests therefore, and the Pharisees, gathered a council, and said: What do we, for this man doth many miracles? If we let him alone so, all will believe in him; and the Romans will come, and take away our place and nation. And so on. _ Homily by St. Augustine, Bishop (of Hippo.) !49th Tract on John. The chief Priests and the Pharisees took counsel together, but Let us believe in Him was not one of the suggestions offered. Those lost creatures thought much more how they might hurt and undo Him, than how they might save themselves from perishing. And yet they were afraid, and took counsel together, and said What do we? For this Man doeth many miracles. If we let Him thus alone, all men will believe on Him; and the Romans shall come and take away both our place and our nation. They were afraid of losing temporal things, but they gave no thought to eternal life, and so they lost both. &teDeum [Ant Laudes] Půjdu * k hoře myrhy, a k pahorku kadidla. Můj milovaný * je bělostný a ruměnný; vlasy jeho hlavy jsou jako královský purpur, spletené do copů. Kam odešel * tvůj milovaný, ó nejkrásnější mezi ženami? Kde tvůj milovaný spočinul? Svazeček myrhy * je můj milovaný v mých očích; spočine mezi mými ňadry. Zahrňte mě květy, * nakrmte jablky, neboť zmírám láskou. [Capitulum Laudes] !Isa 53:1-2 v. Kdo by uvěřil tomu, co jsme slyšeli? Komu se ukázala Hospodinova moc? Vyrašil před ním jako výhonek, jako kořen z vyprahlé země. $Deo gratias [Hymnus Laudes] v. Panno Panen nejsvětější, splň mi touhu nejvřelejší, dej, ať s tebou stále pláči, _ dej, ať s Kristem umírat chci, v jeho mukách účast mám, rány jeho rozjímám. _ Zraněn láskou k tvému Synu k jeho kříži ať se vinu jeho krví očištěn. _ Od věčné záhuby mě ochraň Svatá Panno, mne se zastaň v posledního soudu den. _ Kriste, až můj život zhasne, na prosby své Matky čisté dej mi palmu vítěznou. _ V prach až tělo rozpadne se dej, ať duše má se vznese v rajskou slávu nadhvězdnou. Amen. [Ant 2] Když uviděl Ježíš * Matku stojící u kříže, a učedníka, kterého miloval, řekl své Matce: „Ženo, hle, toto je tvůj syn.“ Poté řekl učedníkovi: „Hle, toto je tvá matka.“ [Commemoratio 2] !Připomínka Pátku v Pašijovém týdnu Ant. Přiblížil se totiž den svátku; a velekněží hledali, jak by Ježíše zabili, avšak báli se lidu. _ V. Vysvoboď mě od mých nepřátel, můj Bože. R. A chraň mě od povstalců. _ $Oremus. Našim srdcím, prosíme, Pane, vlej laskavě svou milost; abychom, když se v dobrovolném trestu odvracíme od svých hříchů, se raději dočasně omezovali, abychom netrpěli věčným trestem. $Per Dominum [Lectio Prima] !Isa 53:8 v. Kdo může vyložit jeho původ? Vyrván byl ze země živých, pro zločin svého lidu byl ubit k smrti. [Versum Prima] Who died for our salvation. [Responsory Tertia] R.br. Zanechal mě * Zničenou. R. Zanechal mě * Zničenou. V. Po celý den ponořenou v nářku. R. Zničenou. &Gloria R. Zanechal mě * Zničenou. _ V. Má tvář je oteklá pláčem. R. A a mé oči se zatměly. [Capitulum Sexta] !Isa 53:5 v. On však byl proboden pro naše nepravosti, rozdrcen pro naše zločiny, tížily ho tresty pro naši spásu, jeho rány nás uzdravily. $Deo gratias [Responsory Sexta] R.br. Má tvář * je oteklá pláčem. R. Má tvář * je oteklá pláčem. V. A a mé oči se zatměly. R. Je oteklá pláčem. &Gloria R. Má tvář * je oteklá pláčem. _ V. Bože, o svém životě vyprávěl jsem tobě. R. Přinesl jsi mé slzy přímo před svou tvář. [Capitulum Nona] !Isa 53:8 v. Kdo může vyložit jeho původ? Vyrván byl ze země živých, pro zločin svého lidu byl ubit k smrti. $Deo gratias [Responsory Nona] R.br. Bože, o svém životě * Vyprávěl jsem tobě. R. Bože, o svém životě * Vyprávěl jsem tobě. V. Přinesl jsi mé slzy přímo před svou tvář. R. Vyprávěl jsem tobě. &Gloria R. Bože, o svém životě * Vyprávěl jsem tobě. _ V. Oroduj za nás, Panno nanejvýš plná bolesti. R. Abychom hodni byli učinění zaslíbení Kristových. [Commemoratio 3] !Připomínka Pátku v Pašijovém týdnu Ant. Velekněží se smluvili, že Ježíše zabijí; řekli však: ne v den sváteční, aby snad nevznikly nepokoje mezi lidem. _ V. Vysvoboď mě od mých nepřátel, můj Bože. R. A chraň mě od povstalců. _ $Oremus Uděl, prosíme, všemohoucí Bože; abychom, když hledáme milost tvé ochrany, osvobozeni ode všeho zlého, s rozhodnou myslí tobě sloužili. $Per Dominum