[Officium] Dominica Resurrectionis [Ant 1] Ovšem v sobotu večer, * když už svítalo na první den v týdnu, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby viděly hrob, alleluja. [Oratio] Bože, jenž jsi nám dnešního dne skrze svého Jednorozeného po přemožení smrti otevřel bránu věčnosti, prosby naše, které nám předem vnukáš, rovněž svou pomocí provázej. $Per eumdem [Special Vespera 1] #Sabbato Sancto special Paschal Vespera _ $Pater noster $Ave Maria _ Ant. Alleluja, alleluja, alleluja. (sed rubrica cisterciensis) Ant. Alleluja, * alleluja, alleluja. &psalm(116) Ant. Alleluja, alleluja, alleluja. _ Ant. Ovšem v sobotu večer, když už svítalo na první den v týdnu, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby viděly hrob, alleluja. (sed rubrica cisterciensis) Ant. Ovšem v sobotu večer. &psalm(232) Ant. Ovšem v sobotu večer, když už svítalo na první den v týdnu, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby viděly hrob, alleluja. &Dominus_vobiscum v. Ducha své lásky, Pane, nám vlej: abychom my, jež jsi nasytil Velikonočními Svátostmi, učinil sjednocené s tvou laskavostí. $Per Dominum eiusdem &Dominus_vobiscum V. Dobrořečme Pánu, alleluja, alleluja. R. Bohu díky, alleluja, alleluja. (nisi rubrica cisterciensis) $Fidelium animae $Pater noster [Invit] The Lord is risen, indeed, * Alleluia. [Prelude Matutinum] (rubrica 1955 aut rubrica 1960) !When the celebration of the solemn Paschal Vigil takes the place of the night office of Easter Sunday, Lauds of the same Easter Sunday are sung during the solemn Mass of the vigil, immediately after Communion, with Matins being omitted. The office of Easter Sunday then begins with Prime. _ !Those who do not assist at the solemn Paschal Vigil, however, are bound to say Matins and Lauds of Easter Sunday. [Ant Matutinum] I am who I am * and my counsel is not with the ungodly, my will is in the law of God, alleluia.;;1 I asked my Father, * alleluia, and he gave me nations, alleluia, as inheritance, alleluia.;;2 I have slept * and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me, alleluia, alleluia.;;3 V. The Lord is risen from the sepulcher, alleluia. R. He, who hangeth on the tree, alleluia. [Lectio1] Continuation of the Holy Gospel according to Mark !Mark 16:1-7 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus. And what follows. _ Homily of St. Gregory, Pope !21st Homily on the Gospels Dearly beloved brethren, ye have heard the deed of the holy women which had followed the Lord; how that they brought sweet spices to His sepulchre, and, now that He was dead, having loved Him while He was yet alive, they followed Him with careful tenderness still. But the deed of these holy women doth point to somewhat which must needs be done in the holy Church. And it behoveth us well to give ear to what they did, that we may afterward consider with ourselves what we must do likewise after their example. We also, who believe in Him That was dead, do come to His sepulchre bearing sweet spices, when we seek the Lord with the savour of good living, and the fragrant report of good works. Those women, when they brought their spices, saw a vision of Angels, and, in sooth, those souls whose godly desires do move them to seek the Lord with the savour of good lives, do see the countrymen of our Fatherland which is above. [Responsory1] R. The Angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone, and sat upon it, and said unto the women: * Fear not ye; for I know that ye seek Him That was crucified: He is risen already. Come, see the place where the Lord was laid, alleluia. V. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment, and they were affrighted; and he saith unto them: R. Fear not ye: for I know that ye seek Him That was crucified: He is risen already; come, see the place where the Lord was laid, alleluia. &Gloria R. The Angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone and sat upon it, and said unto the women: Fear not ye: for I know that ye seek Him That was crucified: He is risen already: Come, see the place where the Lord was laid, alleluia. [Lectio2] It behoveth us to mark what this meaneth, that they saw the Angel sitting on the right side. For what signifieth the left, but this life which now is? or the right, but life everlasting? Whence also it is written in the Song of Songs (ii. 6): His left hand is under my head, and His right hand doth embrace me. Since, therefore, our Redeemer had passed from the corruption of this life which now is, the Angel which told that His undying life was come, sat, as became him, on the right side. They saw him clothed in a white garment, for he was herald of the joy of this our great solemnity, and the glistering whiteness of his raiment told of the brightness of this holy Festival of ours. Of ours, said I? or of his? But if we will speak the truth, we must acknowledge that it is both his and ours. The Again-rising of our Redeemer is a Festival of gladness for us, for us it biddeth know that we shall not die for ever; and for Angels also it is a festival of gladness, for it biddeth them know that we are called to fulfill their number in heaven. [Responsory2] R. When the Sabbath was passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, * That they might come and anoint Jesus, alleluia, alleluia. V. And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre, at the rising of the sun. R. That they might come and anoint Jesus, alleluia, alleluia. &Gloria R. That they might come and anoint Jesus, alleluia, alleluia. [Lectio3] See this glad Festival then, which is both his and ours, the Angel appeared in white raiment. For as the Lord, rising again from the dead, leadeth us unto the mansions above, He repaireth the breaches of the heavenly Fatherland. But what meaneth this, that the Angel said unto the women which came to the sepulchre: Fear not? Is it not as though he had said openly: Let them fear which love not the coming of the heavenly countrymen; let them be afraid who are so laden by fleshly lusts, that they have lost all hope ever to be joined to their company. But as for you, why fear ye, who, when ye see us, see but your fellow countrymen? Hence also Matthew, writing of the guise of the Angel, saith (xxviii. 3): His countenance was like lightning, and His raiment white as snow. The lightning speaketh of fear and great dread, the snow of the soft brilliancy of rejoicing. &teDeum [Ant Laudes] For an angel of the Lord * descended from heaven and coming rolled back the stone and sat upon it, alleluia, alleluia. There was a great earthquake; * For an angel of the Lord descended from heaven, alleluia. And his countenance * was as lightning and his raiment as snow, alleluia, alleluia. And for fear of him * the guards were struck with terror and became as dead men, alleluia. And the angel answering * said to the women: Fear not you: for I know that you seek Jesus, alleluia. [Ant Laudes] (rubrica cisterciensis) Alleluja, * alleluja, alleluja. [Versum 2] Ant. Toto je den, * který učinil Pán; jásejme a radujme se v něm. [Ant 2] A brzo ráno * prvního dne v týdnu přišli k hrobu, a slunce již vyšlo, alleluja. [Ant 3] I pohlédli * a viděli odvalený kámen; byl totiž velmi veliký, alleluja. [Ant 3] (rubrica cisterciensis) Kristus, když vstal * z mrtvých, již neumírá, smrt nad ním již nemá žádnou moc, když tedy žije, žije Bohu, alleluja, alleluja. [Ant 41] Ovšem v sobotu večer, * když už svítalo na první den v týdnu, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby viděly hrob, alleluja. [Ant 43] Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia. Toto je den, * který učinil Pán; jásejme a radujme se v něm.