[Itinerarium] /:Klerik:/~ (sed rubrica monastica aut rubrica cisterciensis) /:Mnich:/~ /:na samém počátku cesty, pokud je sám, ať říká následující v jednotném čísle, pokud s druhy, v množném.:/ Ant. Na cestu míru. (sed rubrica 196 dicitur) Ant. In viam pacis * et prosperitatis dirigat nos omnipotens et misericors Dominus : et Angelus Raphael comitetur nobiscum in via, ut cum pace, salute et gaudio revertamur ad propria. &psalm(231) Ant. Na cestu míru * a hojnosti necht nás vede všemohoucí a milosrdný Pán a Andel Rafael necht nás cestou doprovází, abychom se v míru, zdraví a radosti navrátili do vlastního.. $MLitany V. Uzdrav své služebníky. R. Bože můj, kteří v tebe doufají. V. Sešli nám, Pane, pomoc ze svatyně. R. A ze Siónu na nás shlédni. V. Budiž nám, Pane, pev­nou věží. R. Před tváří nepřítele. V. Ať z nás nepřítel nemá žádný prospěch. R. A syn nepravosti ať nám neuškodí. V. Požehnaný je Pán každého dne. R. Úspěšnou cestu nechť nám připraví Bůh naší spásy. V. Cesty své, Pane, ukaž nám. R. A pouč nás o svých stezkách. V. Ať jsou vedeny naše cesty. R. K zachovávání tvých přikázání. V. Křivé bude narovnáno. R. A pahorky srovnány. V. Andělům svým Bůh o tobě vydal příkaz. R. Aby tě chránili na všech tvých cestách. V. Pane, vyslyš modlitbu mou. R. A volání mé k tobě přijď. &Dominus_vobiscum1 $Oremus v. Bože, jenž jsi vedl syny Israelské středem moře suchou nohou, a také jsi třem králům cestu k sobě hvězdou vedeným vyjevil: uděl nám, prosíme, cestu úspěšnou a celý čas klidnou, ať s tvým svatým Andělem jako průvodcem tam, kam směřujeme, a také k přístavu věčné spásy šťastně dojíti můžeme. v. Bože, jenž jsi Abraháma svého syna, z Uru chaldejského vyvedeného, po všech ces­tách jeho putování neporušeného zachoval, prosíme abys nás, své služebníky, zachovati ráčil. Buď nám, Pane, před bitvou pomocí, na cestě utěšením, v horku stínem, v dešti a mrazu přístřeškem, v únavě posilou, v nepřízni ochranou, v bahně holí, v ztroskotání přístavem; abychom s tebou, naším vůdcem, šťastně došli, kam míříme, a pak neporušeni do vlastního se navrátili. v. Vyslyš, Pane, naše prosby, a cestu svých služebníků k radosti spásy své směřuj, aby ve všech rozmanitostech této cesty i života, tvou pomocí jsme vždy chráněni. (rubrica cisterciensis) v. Bože, jenž podivuhodným řádem služby andělské i lidské rozdílíš: dej laskavě; ať ti, kdo ti v nebi vždy věrně slouží, ochraňují i náš život zde na zemi. Skrze Pána našeho Ježíše Krista tvého Syna, jenž s tebou žije a kraluje v jednotě Ducha svatého, Bůh, po všechny věky věkův. v. Dej, prosíme, všemohoucí Bože: ať tvá rodina kráčí po cestě spásy: a povzbuzení svatého Jana tvého předchůdce následujíce, k tomu, kterého předpověděl, bezpečně dojde, k našemu Pánu Ježíši Kristu, tvému Synu. Jenž s tebou žije a kraluje v jednotě Ducha svatého, Bůh, po všechny věky věkův. (sed rubrica cisterciensis dicitur) v. Dej, prosíme, všemohoucí Bože: ať tvá rodina kráčí po cestě spásy: a povzbuzení svatého Jana tvého předchůdce následujíce, k tomu, kterého předpověděl, bezpečně dojde, k našemu Pánu Ježíši Kristu, tvému Synu. (rubrica cisterciensis) v. Přímluva ať nás, prosíme, Pane, svatých Benedikta, Bernarda a Roberta, Opatů provází: aby to, co svými zásluhami nedokážeme, jejich ochranou jsme dosáhli. Skrze Krista, našeho Pána. R. Amen. (sed rubrica monastica dicitur) v. Intercessio nos, quaesumus, Domine, beati Patris nostri Benedicti Abbatis commendet: ut, quod nostris meritis non valemus, ejus patrocinio assequamur. (sed rubrica monastica dicitur) $Per Dominum V. Vyjděmež v pokoji. R. Ve jménu Páně. Amen. (sed rubrica monastica) @:Preces pro Itinerantibus (sed rubrica cisterciensis) @:Preces pro Redeuntibus [Preces pro Itinerantibus] !!Preces pro Itinerantibus /:Antequam e monasterio exeant. Superior vel Sacerdos hebdomadarius dicit ::/ V. Salvos fac servos tuos /:(:/Salvum fac servum tuum./:):/ R. Deus meus, sperantes /:(:/-em/:):/ in te. V. Vias tuas. Domine, demonstra eis /:(:/ei/:):/. R. Et semitas tuas edoce eos /:(:/eum/:):/. V. Domine, exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. $Oremus v. Adesto, quaesumus. Domine, supplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum /:(:/famuli tui/:):/ in salutis tuae prosperitate dispone, ut inter omnes viae et vitae hujus varietates tuo semper protegantur /:(:/protegatur/:):/ auxilio. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. /:Pro iisdem redeuntibus ab itinere, in medio Chori genuflexis. Superior vel Sacerdos hebdomadarius absolute dicit::/ v. Oremus, fratres, Deum omnipotentem, ut horum fratrum nostrorum /:(:/hujus fratris nostri/:):/ reversio sit cum eorum /:(:/ejus/:):/ salute. $Pater noster R. Deus meus, sperantes /:(:/-em/:):/ in te. V. Convertere, Domine, usquequo. R. Et deprecabilis esto super servos tuos /:(:/servum tuum/:):/. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. &Dominus_vobiscum v. Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulis tuis /:(:/famulo tuo/:):/ , et si quid in eis /:(:/eo /:):/ per viam subripuerit visus vel auditus malae rei aut otiosi sermonis, totum ineffabili pietate propitiatus indulge. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. (sed rubrica cisterciensis) [Preces pro Redeuntibus] !!Suffragium pro bratry z cesty se navrátivší /:Ti, kteří se navrátí z cesty, pokleknou uprostřed Chóru. Představený nebo Hebdomadář začne::/ V. Uzdrav své služebníky. R. Bože můj, kteří v tebe doufají. V. Obrať se k nám, Pane, jak dlouho ještě. R. A smiluj se nad svými služebníky. &Dominus_vobiscum $Oremus v. Všemohoucí věčný Bože, smiluj se nad těmito svými služebníky, a cokoliv špatného přitáhlo jejich pohled či sluch, či snad vedli zahálčivé řeči, vše ve své nevýslovné milosti laskavě odpusť. Skrze Krista, Pána našeho. R. Amen.