Incipit
℣. Ave María, grátia plena.
℣. Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Bắt đầu
℣. Hail Mary, full of grace.
℣. Lạy Chúa, ✠ xin Chúa đoái đến giúp sức tôi.
℟. Lạy Chúa, xin Chúa hãy vội kíp bênh vực tôi.
Sáng danh Đức Chúa Cha, và Đức Chúa Con, * và Đức Chúa Thánh Thần.
Như đã có trước vô cùng, và bây giờ, và hằng có, * và đời đời chẳng cùng. Amen.
|
Hymnus
Meménto salútis Auctor,
Quod nostri quondam córporis,
Ex illibáta Vírgine
Nascéndo, formam súmpseris.
María Mater grátiæ,
Mater misericórdiæ:
Tu nos ab hoste prótege,
Et hora mortis súscipe.
Glória tibi, Dómine,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre, et Sancto Spíritu,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
|
Ca vãn
Meménto salútis Auctor,
Quod nostri quondam córporis,
Ex illibáta Vírgine
Nascéndo, formam súmpseris.
María Mater grátiæ,
Mater misericórdiæ:
Tu nos ab hoste prótege,
Et hora mortis súscipe.
Sáng danh Chúa Jêsu liên,
Sinh bởi Đức Nữ vẹn tuyền khiết trinh.
Cùng Cha và Chúa Thánh Thần,
Đời đời kiếp kiếp vô ngần hiển vinh.
Amen.
|
Psalmi
Ant. Gaude, María Virgo: * cunctas hǽreses sola interemísti in univérso mundo.
Psalmus 122 [1]
122:1 Ad te levávi óculos meos, * qui hábitas in cælis.
122:2 Ecce, sicut óculi servórum * in mánibus dominórum suórum,
122:2 Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
122:3 Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne:
122:4 Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 123 [2]
123:1 Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël: * nisi quia Dóminus erat in nobis,
123:2 Cum exsúrgerent hómines in nos, * forte vivos deglutíssent nos:
123:3 Cum irascerétur furor eórum in nos, * fórsitan aqua absorbuísset nos.
123:5 Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
123:6 Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
123:7 Ánima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium:
123:7 Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
123:8 Adiutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 124 [3]
124:1 Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Ierúsalem.
124:2 Montes in circúitu eius: * et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
124:3 Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: * ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
124:4 Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
124:5 Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Gaude, María Virgo: * cunctas hǽreses sola interemísti in univérso mundo.
|
Ca thơ
Ant. Joy to thee, * O Virgin Mary, thou hast trampled down all the heresies in the whole world.
Ca thơ 122 [1]
122:1 Tôi ngửa mặt tôi lên cùng Chúa, * ngự trên các tầng lời.
122:2 Này như con mắt đầy tớ * ở trong tay chúa mình,
122:2 Con mắt con đòi ở trong tay bà chúa: * cùng một lẽ ấy con mắt chúng ta hướng về Đức Chúa Lời là Chúa chúng ta, cho đến khi Người thương xót chúng tôi.
122:3 Hỡi Chúa, hãy thương xót chúng ta, thương xót chúng ta: * vì chúng ta phải dể duôi quá cực:
122:4 Linh hồn chúng ta chê chán: * bởi kẻ dư dật nhạo cười, kẻ kiêu ngạo dể duôi.
℣. Sáng danh Đức Chúa Cha, và Đức Chúa Con, * và Đức Chúa Thánh Thần.
℟. Như đã có trước vô cùng, và bây giờ, và hằng có, * và đời đời chẳng cùng. Amen.
Ca thơ 123 [2]
123:1 Nếu Chúa chẳng ở vuới chúng ta, rầy Israel hãy nói: * nếu Chúa chẳng ở vuới chúng ta,
123:2 Khi loài người dấy lên vuới chúng ta, * hoặc là nuốt sống chúng ta:
123:3 Khi nó thịnh nộ giận dữ chúng ta, * hoặc là nước lấp chúng ta.
123:5 Linh hồn chúng ta lội qua suối: * hoặc là lội qua nước chẳng đang.
123:6 Ngượi khen Chúa * chẳng để chúng ta phải nanh chúng nó cắp lấy.
123:7 Linh hồn chúng ta như chim sẻ thoát khỏi * lưới kẻ săn:
123:7 Lưới vỡ ra, * chúng ta thoát khỏi.
123:8 Sự phù hộ chúng ta nhân danh Chúa, * dựng nên lời đất.
℣. Sáng danh Đức Chúa Cha, và Đức Chúa Con, * và Đức Chúa Thánh Thần.
℟. Như đã có trước vô cùng, và bây giờ, và hằng có, * và đời đời chẳng cùng. Amen.
Ca thơ 124 [3]
124:1 Các kẻ cậy trông Chúa, như núi Sion: * chẳng chuyển lay đời đời, là kẻ ở Jerusalem.
124:2 Tứ vi nó có núi đồi: * Chúa vây bọc dân Chúa, từ rầy cho đến đời đời.
124:3 Chúa chẳng để roi kẻ có tội trên địa nghiệp kẻ lành: * kẻo kẻ lành giơ tay hướng về sự gian ác.
124:4 Chúa hãy ban phúc cho kẻ lành, * và kẻ lòng ngay chính.
124:5 Kẻ đi đàng quanh quéo, Chúa sẽ trừ bỏ nó làm một vuới các kẻ làm gian ác: * bằng yên trên Israel.
℣. Sáng danh Đức Chúa Cha, và Đức Chúa Con, * và Đức Chúa Thánh Thần.
℟. Như đã có trước vô cùng, và bây giờ, và hằng có, * và đời đời chẳng cùng. Amen.
Ant. Joy to thee, * O Virgin Mary, thou hast trampled down all the heresies in the whole world.
|
Capitulum Responsorium Versus
Sir 24:15
Et sic in Sion firmáta sum, et in civitáte sanctificáta simíliter requiévi, et in Ierúsalem potéstas mea.
℟. Deo grátias.
℟.br. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Et impetrátam nobis cælitus tu defer indulgéntiam.
℟. Audi rogántes sérvulos.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Ora pro nobis sancta Dei Génetrix.
℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
|
Bài ngắn Xướng đáp Câu xướng
Sir 24:15
And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
℟. Đội ơn Đức Chúa Lời.
℟.br. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Et impetrátam nobis cælitus tu defer indulgéntiam.
℟. Audi rogántes sérvulos.
℣. Sáng danh Đức Chúa Cha, và Đức Chúa Con, * và Đức Chúa Thánh Thần.
℟. Như đã có trước vô cùng, và bây giờ, và hằng có, * và đời đời chẳng cùng. Amen.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Pray for us, holy Mother of God.
℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.
|
Oratio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
|
Kinh tổng nguyện
℣. Lạy Chúa, xin Chúa nghe lời tôi cầu xin.
℟. Và tiếng tôi kêu hãy thấu đến trước Chúa.
Chúng ta hãy cầu nguyện.
Grant, we beseech thee, O Lord God, unto all thy servants, that they may remain continually in the enjoyment of soundness both of mind and body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, always a Virgin, may be delivered from present sadness, and enter into the joy of thine eternal gladness.
Vì công nghiệp Đức Chúa Giêsu Kirixitô là Chúa chúng tôi, Người là Con Chúa hằng sống hằng trị cùng Đức Chúa Cha và Đức Chúa Thánh Thần đời đời chẳng cùng.
℟. Amen.
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
|
Kết kinh
℣. Lạy Chúa, xin Chúa nghe lời tôi cầu xin.
℟. Và tiếng tôi kêu hãy thấu đến trước Chúa.
℣. Chúng tôi hãy ngợi khen Chúa.
℟. Đội ơn Đức Chúa Lời.
℣. Linh hồn kẻ lành vì lòng Đức Chúa Lời thương xót hãy nghỉ ngơi bằng yên.
℟. Amen.
|