Incipit
℣. Ave María, grátia plena.
℣. Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Eröffnung
℣. Gegrüßest seist du Maria, voll der Gnade.
℣. O Gott, ✠ komm mir zu Hilfe.
℟. Herr, eile, mir zu helfen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohne * und dem Heiligen Geiste.
Wie es war im Anfang, so auch jetzt * und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
|
Hymnus
Meménto salútis Auctor,
Quod nostri quondam córporis,
Ex illibáta Vírgine
Nascéndo, formam súmpseris.
María Mater grátiæ,
Mater misericórdiæ:
Tu nos ab hoste prótege,
Et hora mortis súscipe.
Glória tibi, Dómine,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre, et Sancto Spíritu,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
|
Hymnus
Meménto salútis Auctor,
Quod nostri quondam córporis,
Ex illibáta Vírgine
Nascéndo, formam súmpseris.
María Mater grátiæ,
Mater misericórdiæ:
Tu nos ab hoste prótege,
Et hora mortis súscipe.
O Herr, das ganze All lobpreist,
Dich, einer Jungfrau heil'ges Kind,
Den Vater und den Heil'gen Geist,
Die ew'gen Lobes würdig sind.
Amen.
|
Psalmi
Ant. Gaude, María Virgo: * cunctas hǽreses sola interemísti in univérso mundo.
Psalmus 122 [1]
122:1 Ad te levávi óculos meos, * qui hábitas in cælis.
122:2 Ecce, sicut óculi servórum * in mánibus dominórum suórum,
122:2 Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
122:3 Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne:
122:4 Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 123 [2]
123:1 Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël: * nisi quia Dóminus erat in nobis,
123:2 Cum exsúrgerent hómines in nos, * forte vivos deglutíssent nos:
123:3 Cum irascerétur furor eórum in nos, * fórsitan aqua absorbuísset nos.
123:5 Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
123:6 Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
123:7 Ánima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium:
123:7 Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
123:8 Adiutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 124 [3]
124:1 Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Ierúsalem.
124:2 Montes in circúitu eius: * et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
124:3 Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: * ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
124:4 Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
124:5 Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Gaude, María Virgo: * cunctas hǽreses sola interemísti in univérso mundo.
|
Psalmen
Ant. Freue dich, Jungfrau Maria, * du allein hast alle Irrlehren auf der ganzen Welt überwunden.
Psalm 122 [1]
122:1 Zu Dir erhebe ich meine Augen, * der Du im Himmel wohnst!
122:2 Siehe! Wie die Augen der Knechte * auf die Hände ihrer Herren,
122:2 wie die Augen der Magd auf Hände ihrer Gebieterin * so schauen unsere Augen auf den Herrn, unsern Gott, bis er sich unser erbarmt.
122:3 Erbarme Dich unser, o Herr! erbarme Dich unser; * gar sehr sind wir gesättigt mit Verachtung.
122:4 Ja, reichlich gesättigt sind unsere Seelen, * zum Gespötte sind wir den Reichen und zur Verachtung den Stolzen.
℣. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
℟. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
Psalm 123 [2]
123:1 Wäre nicht der Herr mit uns gewesen, so sage nun Israel, * wäre nicht der Herr mit uns gewesen,
123:2 als die Menschen sich wider uns erhoben, * so hätten sie uns wohl lebendig verschlungen;
123:3 als ihr Zorn wider uns entbrannte, * hätte uns das Wasser wohl mit sich fortgerissen.
123:5 Dann wäre unsere Seele durch einen Strom gegangen, * wohl wäre unsere Seele durch unerträgliche Wasser gegangen.
123:6 Gepriesen sei der Herr, * daß er uns ihren Zähnen nicht zum Raube dahingab.
123:7 Unsere Seele entrann gleich einem Vogel * aus der Schlinge der Vogelsteller,
123:7 die Schlinge zerriß * und wir wurden frei.
123:8 Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn, * der Himmel und Erde gemacht hat.
℣. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
℟. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
Psalm 124 [3]
124:1 Die auf den Herrn vertrauen, sind wie der Berg Sion; * es wankt nicht in Ewigkeit, wer wohnt in Jerusalem.
124:2 Rings um dasselbe sind Berge * und der Herr um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit.
124:3 Nicht wird der Herr die Zuchtrute der Sünder auf dem Anteile der Gerechten ruhen lassen, * daß nicht die Gerechten ihre Hände nach Unrecht ausstrecken.
124:4 Den Guten tue Gutes, Herr! * und denen, die aufrichtigen Herzens sind.
124:5 Doch die auf krumme Wege abbiegen, wird der Herr hinwegraffen mit den Übeltätern. * Friede komme über Israel!
℣. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
℟. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
Ant. Freue dich, Jungfrau Maria, * du allein hast alle Irrlehren auf der ganzen Welt überwunden.
|
Capitulum Responsorium Versus
Sir 24:15
Et sic in Sion firmáta sum, et in civitáte sanctificáta simíliter requiévi, et in Ierúsalem potéstas mea.
℟. Deo grátias.
℟.br. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Et impetrátam nobis cælitus tu defer indulgéntiam.
℟. Audi rogántes sérvulos.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Ora pro nobis sancta Dei Génetrix.
℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
|
Kapitel Responsorium Versikel
Sir 24:15
And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
℟. Dank sei Gott.
℟.br. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Et impetrátam nobis cælitus tu defer indulgéntiam.
℟. Audi rogántes sérvulos.
℣. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
℟. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
℟. Sancta María, Mater Christi, * Audi rogántes sérvulos.
℣. Pray for us, holy Mother of God.
℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.
|
Oratio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
|
Oration
℣. O Herr, erhöre mein Gebet.
℟. Und laß mein Rufen zu dir kommen.
Lasset uns beten.
Verleihe, wir bitten dich, o Herr und Gott, uns, deinen Dienern, die Gnade, daß wir uns eines ungestörten Wohlbefindens an Geist und Körper erfreuen, und mit Rücksicht auf die so ruhmvolle Fürsprache der heiligen, unversehrten Jungfrau Maria aus dem Elend der gegenwärtigen Welt befreit und in der ewigen Freude glücklich werden.
Durch unseren Herrn Jesus Christus, deinen Sohn, der mit dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
℟. Amen.
Abschluß
℣. O Herr, erhöre mein Gebet.
℟. Und laß mein Rufen zu dir kommen.
℣. Singet Lob und Preis.
℟. Dank sei Gott, dem Herrn.
℣. Die Seelen der Gläubigen mögen durch die Barmherzigkeit Gottes ruhen in Frieden.
℟. Amen.
|