S. Venantii Martyris ~ III. classis
Tempora:

Ad Tertiam    05-18-2018

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Kezdet
V. Istenem, jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engem!
V. Dicsőség az Atyának és Fiúnak * és Szentlélek Istennek,
R. Miképpen kezdetben vala, most és mindenkor * és mindörökkön-örökké. Ámen.
Alleluja.
Hymnus
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
Unum Patri cum Fílio,
Dignáre promptus íngeri
Nostro refúsus péctori.

Os, lingua, mens, sensus, vigor
Confessiónem pérsonent.
Flamméscat igne cáritas,
Accéndat ardor próximos.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymnus
Most szállj le, Szentlélek, reánk,
Atyával és Fiúval egy,
Ömöld el szívünk teljesen
S maradj bennünk kegyelmesen.

Száj, szív, érzék, ész, lendület,
Visszhangozzon hitvallomást,
Lánggal égjen a szeretet
S lobogjon át mindenkire.

* Engedd meg ezt, kegyes Atya,
S Atyának mása, egy Fia,
S te Szentlélek, Vigasztaló,
Mindörökkön uralkodó.
Ámen.
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Éxcita, Dómine, * poténtiam tuam, ut salvos fácias nos.
Psalmus 79(2-8) [1]
79:2 Qui regis Israël, inténde: * qui dedúcis velut ovem Ioseph.
79:2 Qui sedes super Chérubim, * manifestáre coram Éphraim, Béniamin, et Manásse.
79:3 Éxcita poténtiam tuam, et veni, * ut salvos fácias nos.
79:4 Deus, convérte nos: * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
79:5 Dómine, Deus virtútum, * quoúsque irascéris super oratiónem servi tui?
79:6 Cibábis nos pane lacrimárum: * et potum dabis nobis in lácrimis in mensúra?
79:7 Posuísti nos in contradictiónem vicínis nostris: * et inimíci nostri subsannavérunt nos.
79:8 Deus virtútum, convérte nos: * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltárok {a zsoltáros részből az adott napra}
Ant. Éleszd fel * hatalmad, jöjj és szabadíts meg.
Zsoltár 79(2-8) [1]
79:2 Ki Izraelt legelteted, halljad; * ki Józsefet vezeted, mint a juhot,
79:2 Ki a kerubok fölött ülsz, * jelenj meg Efraim, Benjamin és Manassze előtt;
79:3 ébreszd föl hatalmasságodat, és jöjj el, * hogy megszabadíts minket.
79:4 Isten, téríts meg minket, * és mutasd meg a te orcádat, és megszabadulunk.
79:5 Erők Ura, Istene, * meddig fogsz haragudni szolgád imádsága fölött?
79:6 Könnyhullatás kenyerével etetsz-e minket, * és könnyeket adsz-e nekünk italul mértékkel?
79:7 Ellenmondásul helyeztél minket szomszédainknak, * és ellenségeink gúnyolnak minket.
79:8 Erők Istene, téríts meg minket, * és mutasd meg a te orcádat, és megszabadulunk.
V. Dicsőség az Atyának és Fiúnak * és Szentlélek Istennek,
R. Miképpen kezdetben vala, most és mindenkor * és mindörökkön-örökké. Ámen.
Psalmus 79(9-20) [2]
79:9 Víneam de Ægýpto transtulísti: * eiecísti gentes, et plantásti eam.
79:10 Dux itíneris fuísti in conspéctu eius: * plantásti radíces eius, et implévit terram.
79:11 Opéruit montes umbra eius: * et arbústa eius cedros Dei.
79:12 Exténdit pálmites suos usque ad mare: * et usque ad flumen propágines eius.
79:13 Ut quid destruxísti macériam eius: * et vindémiant eam omnes, qui prætergrediúntur viam?
79:14 Exterminávit eam aper de silva: * et singuláris ferus depástus est eam.
79:15 Deus virtútum, convértere: * réspice de cælo, et vide, et vísita víneam istam.
79:16 Et pérfice eam, quam plantávit déxtera tua: * et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi.
79:17 Incénsa igni, et suffóssa * ab increpatióne vultus tui períbunt.
79:18 Fiat manus tua super virum déxteræ tuæ: * et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi.
79:19 Et non discédimus a te, vivificábis nos: * et nomen tuum invocábimus.
79:20 Dómine, Deus virtútum, convérte nos: * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltár 79(9-20) [2]
79:9 Szőlőt hoztál át Egyiptomból, * kiűzted a nemzeteket, és elültetted azt.
79:10 Az út vezére voltál színe előtt, * és elültetted gyökereit, és betöltötte a földet,
79:11 árnyéka befödte a hegyeket, * és ágai az Isten cédrusait,
79:12 Kiterjeszté vesszeit a tengerig, * és csemetéit a folyóig.
79:13 Miért bontottad el sövényét, * hogy szaggassák azt mindnyájan, kik az úton átmennek?
79:14 Földúlja azt az erdei kan, * és a magányos vad elpusztítja azt.
79:15 Erők Istene, térj vissza; * tekints le a mennyből, és nézd, és látogasd meg e szőlőt,
79:16 és végezd el azt, melyet a te jobbod ültetett, * az ember fiára nézve, kit magadnak megerősítettél.
79:17 Ő tűzzel fölgyújtatott és aláásatott. * Orcád dorgálásától elvesznek.
79:18 Legyen kezed a te jobbod férfián, * és az ember fián, kit magadnak megerősítettél.
79:19 És nem távozunk el tőled, te megelevenítesz minket, * és nevedet segítségül fogjuk hívni.
79:20 Erők Ura, Istene, téríts meg minket, * és mutasd meg a te orcádat, és megszabadulunk.
V. Dicsőség az Atyának és Fiúnak * és Szentlélek Istennek,
R. Miképpen kezdetben vala, most és mindenkor * és mindörökkön-örökké. Ámen.
Psalmus 81 [3]
81:1 Deus stetit in synagóga deórum: * in médio autem deos diiúdicat.
81:2 Úsquequo iudicátis iniquitátem: * et fácies peccatórum súmitis?
81:3 Iudicáte egéno, et pupíllo: * húmilem, et páuperem iustificáte.
81:4 Erípite páuperem: * et egénum de manu peccatóris liberáte.
81:5 Nesciérunt, neque intellexérunt, in ténebris ámbulant: * movebúntur ómnia fundaménta terræ.
81:6 Ego dixi: Dii estis, * et fílii Excélsi omnes.
81:7 Vos autem sicut hómines moriémini: * et sicut unus de princípibus cadétis.
81:8 Surge, Deus, iúdica terram: * quóniam tu hereditábis in ómnibus géntibus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Éxcita, Dómine, poténtiam tuam, ut salvos fácias nos.
Zsoltár 81 [3]
81:1 Isten az istenek gyülekezetében áll, * és ítéli abban az isteneket.
81:2 Meddig ítéltek hamisságot, * és tekintitek a bűnös személyét?
81:3 Tegyetek ítéletet a szűkölködőnek és árvának; * a megalázottnak és szegénynek szolgáltassatok igazságot.
81:4 Mentsétek meg a szegényt, * és a szűkölködőt szabadítsátok ki a bűnös kezéből.
81:5 De ők nem tudják ezt, és nem értik, sötétségben járnak; * azért ingadozik a föld minden alapja.
81:6 Én mondottam: istenek vagytok, * és a Fölséges fiai mindnyájan.
81:7 De azért mint emberek fogtok meghalni, * és mint egy a fejedelmek közül, elestek.
81:8 Kelj föl, Isten, ítéld meg a földet, * mert te örökségül bírod mind a nemzeteket.
V. Dicsőség az Atyának és Fiúnak * és Szentlélek Istennek,
R. Miképpen kezdetben vala, most és mindenkor * és mindörökkön-örökké. Ámen.

Ant. Éleszd fel hatalmad, jöjj és szabadíts meg.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Iac 1:12
Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ, quam repromísit Deus diligéntibus se.
R. Deo grátias.

R.br. Glória et honóre * Coronásti eum, Dómine.
R. Glória et honóre * Coronásti eum, Dómine.
V. Et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
R. Coronásti eum, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Glória et honóre * Coronásti eum, Dómine.

V. Posuísti, Dómine, super caput eius.
R. Corónam de lápide pretióso.
Olvasmány, válaszos ének, vers {a szentek közös officiumából}
Jas 1:12
Boldog az az ember, aki a kísértésben helytáll, mert miután kiállja a próbát, megkapja az élet koszorúját, amelyet az Úr azoknak ígért, akik őt szeretik.
R. Istennek legyen hála.

R.br. Dicsőséggel, tisztességgel * koszorúztad, Urunk.
R. Dicsőséggel, tisztességgel * koszorúztad, Urunk.
V. Hatalmat adtál neki kezed műve fölött.
R. Koszorúztad, Urunk.
V. Dicsőség az Atyának, és a Fiúnak, * és a Szentlélek Istennek;
R. Dicsőséggel, tisztességgel * koszorúztad, Urunk.

V. Uram, fejére tetted.
R. A színarany koronát.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, qui hunc diem beáti Venántii Mártyris tui triúmpho consecrásti: exáudi preces pópuli tui et præsta: ut, qui eius mérita venerámur, fídei constántiam imitémur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Könyörgés {a szentek saját officiumából}
V. Uram, hallgasd meg könyörgésemet.
R. És kiáltásom jusson elődbe.
Könyörögjünk
O God, in Whose sight this day is holy, because thy blessed Martyr Venantius did become more than conqueror thereon, graciously hear the prayers of thy people, and grant that all who reverence his right worthy loyalty to thee, may be like him in godly endurance.
A mi Urunk Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt, Isten, mindörökkön-örökké.
R. Ámen.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Befejezés
V. Uram, hallgasd meg könyörgésemet.
R. És kiáltásom jusson elődbe.
V. Áldjuk az Urat.
R. Istennek legyen hála.
V. A megholt hívek lelkei Isten irgalmasságából nyugodjanak békességben.
R. Ámen.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Monastic
Tridentine 1570
Tridentine 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help