Incipit
℣. Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.
|
Eröffnung
℣. O Gott, ✠ komm mir zu Hilfe.
℟. Herr, eile, mir zu helfen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohne * und dem Heiligen Geiste.
Wie es war im Anfang, so auch jetzt * und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
Lob sei dir, Herr, König der ewigen Herrlichkeit.
|
Hymnus
Rector potens, verax Deus,
Qui témperas rerum vices,
Splendóre mane ínstruis,
Et ígnibus merídiem:
Exstíngue flammas lítium,
Aufer calórem nóxium,
Confer salútem córporum,
Verámque pacem córdium.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
|
Hymnus
O mächtiger Lenker, wahrer Gott,
Der du der Dinge Wandel lenkst,
Mit Glanz das Früh beleuchtest und
Mit heißer Glut den Mittag sengst,
Lösch aus die Glut, die Streit bewirkt,
Die Hitze kühl', die Schaden bringt,
Mach' unser Wesen ganz gesund,
Dass wahrer Frieden uns umschlingt.
Verleih uns dies, o Vater mild,
Und du sein wesensgleicher Sohn,
Die ihr uns mit dem Heil'gen Geist
Zugleich regiert auf gleichem Thron.
Amen.
|
Psalmi {Psalmi Dominica & antiphonæ Votiva}
Ant. Hæc est quæ nescívit * torum in delícto: habébit fructum in respectióne animárum sanctárum.
Psalmus 122 [1]
122:1 Ad te levávi óculos meos, * qui hábitas in cælis.
122:2 Ecce, sicut óculi servórum * in mánibus dominórum suórum,
122:2 Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
122:3 Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne:
122:4 Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.
Gloria omittitur
|
Psalmen {Psalmen vom Sonntag, Antiphonen Votiv}
Ant. Das ist die, die nicht kannte * ein bräutliches Verweilen bei dem, was unrecht ist, sie wird ihren Lohn dafür haben, wenn die heiligen Seelen ihre Anerkennung erhalten.
Psalm 122 [1]
122:1 Zu Dir erhebe ich meine Augen, * der Du im Himmel wohnst!
122:2 Siehe! Wie die Augen der Knechte * auf die Hände ihrer Herren,
122:2 wie die Augen der Magd auf Hände ihrer Gebieterin * so schauen unsere Augen auf den Herrn, unsern Gott, bis er sich unser erbarmt.
122:3 Erbarme Dich unser, o Herr! erbarme Dich unser; * gar sehr sind wir gesättigt mit Verachtung.
122:4 Ja, reichlich gesättigt sind unsere Seelen, * zum Gespötte sind wir den Reichen und zur Verachtung den Stolzen.
Kein Die Ehre sei dem Vater
|
Psalmus 123 [2]
123:1 Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël: * nisi quia Dóminus erat in nobis,
123:2 Cum exsúrgerent hómines in nos, * forte vivos deglutíssent nos:
123:3 Cum irascerétur furor eórum in nos, * fórsitan aqua absorbuísset nos.
123:5 Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
123:6 Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
123:7 Ánima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium:
123:7 Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
123:8 Adiutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.
Gloria omittitur
|
Psalm 123 [2]
123:1 Wäre nicht der Herr mit uns gewesen, so sage nun Israel, * wäre nicht der Herr mit uns gewesen,
123:2 als die Menschen sich wider uns erhoben, * so hätten sie uns wohl lebendig verschlungen;
123:3 als ihr Zorn wider uns entbrannte, * hätte uns das Wasser wohl mit sich fortgerissen.
123:5 Dann wäre unsere Seele durch einen Strom gegangen, * wohl wäre unsere Seele durch unerträgliche Wasser gegangen.
123:6 Gepriesen sei der Herr, * daß er uns ihren Zähnen nicht zum Raube dahingab.
123:7 Unsere Seele entrann gleich einem Vogel * aus der Schlinge der Vogelsteller,
123:7 die Schlinge zerriß * und wir wurden frei.
123:8 Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn, * der Himmel und Erde gemacht hat.
Kein Die Ehre sei dem Vater
|
Psalmus 124 [3]
124:1 Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Ierúsalem.
124:2 Montes in circúitu eius: * et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
124:3 Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: * ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
124:4 Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
124:5 Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.
Gloria omittitur
Ant. Hæc est quæ nescívit torum in delícto: habébit fructum in respectióne animárum sanctárum.
|
Psalm 124 [3]
124:1 Die auf den Herrn vertrauen, sind wie der Berg Sion; * es wankt nicht in Ewigkeit, wer wohnt in Jerusalem.
124:2 Rings um dasselbe sind Berge * und der Herr um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit.
124:3 Nicht wird der Herr die Zuchtrute der Sünder auf dem Anteile der Gerechten ruhen lassen, * daß nicht die Gerechten ihre Hände nach Unrecht ausstrecken.
124:4 Den Guten tue Gutes, Herr! * und denen, die aufrichtigen Herzens sind.
124:5 Doch die auf krumme Wege abbiegen, wird der Herr hinwegraffen mit den Übeltätern. * Friede komme über Israel!
Kein Die Ehre sei dem Vater
Ant. Das ist die, die nicht kannte ein bräutliches Verweilen bei dem, was unrecht ist, sie wird ihren Lohn dafür haben, wenn die heiligen Seelen ihre Anerkennung erhalten.
|
Capitulum Versus {Votiva}
2 Cor 11:2
Æmulor enim vos Dei æmulatióne. Despóndi enim vos uni viro vírginem castam exhibére Christo.
℟. Deo grátias.
℣. Adiuvábit eam Deus vultu suo.
℟. Deus in médio eius, non commovébitur.
|
Kapitel Versikel {Votiv}
2 Kor 11,2
Denn ich liebe euch mit der Eifersucht Gottes; ich habe euch einem einzigen Mann verlobt, um euch als reine Jungfrau zu Christus zu führen.
℟. Dank sei Gott.
℣. Es schafft ihr Freude Gott mit seinem Antlitz.
℟. Der Herr ist in ihrem Innern; darum hat sie keinen Schaden.
|
Oratio {Votiva}
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater Noster dicitur secreto usque ad Et ne nos indúcas in tentatiónem:
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℟. Sed líbera nos a malo.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Deus, qui inter cétera poténtiæ tuæ mirácula étiam in sexu frágili victóriam martýrii contulísti: concéde propítius; ut, qui beátæ N. Vírginis et Mártyris tuæ natalícia cólimus, per eius ad te exémpla gradiámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
|
Oration {Votiv}
Herr, erbarme Dich! Christus, erbarme Dich! Herr, erbarme Dich!
Das Vater unser wird still gebetet bis Und führe uns nicht in Versuchung:
Vater unser, der Du bist im Himmel. Geheiligt werde dein Name. Zu uns komme Dein Reich. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden. Unser tägliches Brot gibt uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
℣. Und führe uns nicht in Versuchung:
℟. Sondern erlöse uns von dem Übel.
℣. O Herr, erhöre mein Gebet.
℟. Und laß mein Rufen zu dir kommen.
Lasset uns beten.
O Gott, der du unter anderen Wunderwerken deiner Allmacht auch in das schwache Geschlecht die siegreiche Kraft zum blutigen Zeugnis für dich hineingelegt hast, verleihe uns in deiner Huld die Gnade, daß wir, die wir deiner heiligen Jungfrau und Martyrin N. Eingang zum Leben feiern, durch Befolgung ihres Beispiels zu dir voranschreiten.
Durch unseren Herrn Jesus Christus, deinen Sohn, der mit dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
℟. Amen.
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
Si descendendum sit a choro, concluditur dicendo.
℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum.
℟. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
|
Abschluß
℣. O Herr, erhöre mein Gebet.
℟. Und laß mein Rufen zu dir kommen.
℣. Singet Lob und Preis.
℟. Dank sei Gott, dem Herrn.
℣. Die Seelen der Gläubigen mögen durch die Barmherzigkeit Gottes ruhen in Frieden.
℟. Amen.
℣. Die Hilfe Gottes ✠ möge ständig bei uns bleiben.
℟. Amen.
|